Changeset 501
- Timestamp:
- 03/17/04 23:33:30 (5 years ago)
- Files:
-
- trunk/po/pl.po (modified) (23 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
- Modified
- Copied
- Moved
trunk/po/pl.po
r487 r501 7 7 "Project-Id-Version: jabber-gg-transport 2.0.7\n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "POT-Creation-Date: 2004-0 2-20 18:46+0100\n"9 "POT-Creation-Date: 2004-03-17 23:31+0100\n" 10 10 "PO-Revision-Date: 2003-09-10 11:11+0200\n" 11 11 "Last-Translator: Jacek Konieczny <jajcus@pld.org.pl>\n" … … 63 63 64 64 #: src/iq.c:197 src/iq.c:276 src/iq.c:281 src/iq.c:290 src/iq.c:297 65 #: src/message.c: 553 src/message.c:56365 #: src/message.c:482 src/message.c:492 66 66 msgid "Bad Request" 67 67 msgstr "Nieprawidłowe Żądanie" 68 68 69 #: src/iq.c:227 src/iq.c:232 src/iq.c:237 src/presence.c:42 170 #: src/presence.c:42 7 src/register.c:451 src/register.c:597 src/register.c:64971 #: src/register.c:65 969 #: src/iq.c:227 src/iq.c:232 src/iq.c:237 src/presence.c:422 70 #: src/presence.c:429 src/register.c:449 src/register.c:595 src/register.c:647 71 #: src/register.c:657 72 72 msgid "Not Acceptable" 73 73 msgstr "Nie Do Przyjęcia" … … 129 129 msgstr "nieoczekiwany <iq/> (brak połączenia)" 130 130 131 #: src/iq.c:364 src/message.c: 531src/presence.c:398131 #: src/iq.c:364 src/message.c:460 src/presence.c:398 132 132 msgid "Not allowed" 133 133 msgstr "Nie wolno" … … 230 230 msgstr "Nieprawidłowa nazwa hosta w JID: %s[%i:%i]" 231 231 232 #: src/main.c:18 0232 #: src/main.c:184 233 233 #, c-format 234 234 msgid "Fatal error: %s\n" 235 235 msgstr "Błąd krytyczny: %s\n" 236 236 237 #: src/main.c:18 3237 #: src/main.c:187 238 238 #, c-format 239 239 msgid "Error: %s\n" 240 240 msgstr "Błąd: %s\n" 241 241 242 #: src/main.c:1 86242 #: src/main.c:190 243 243 #, c-format 244 244 msgid "Warning: %s\n" 245 245 msgstr "Uwaga: %s\n" 246 246 247 #: src/main.c: 196 src/main.c:227247 #: src/main.c:200 src/main.c:231 248 248 #, c-format 249 249 msgid "Debug: %s\n" 250 250 msgstr "Debug: %s\n" 251 251 252 #: src/main.c: 199 src/main.c:230252 #: src/main.c:203 src/main.c:234 253 253 #, c-format 254 254 msgid "Unknown: %s\n" 255 255 msgstr "Nieznany: %s\n" 256 256 257 #: src/main.c:2 09257 #: src/main.c:213 258 258 #, c-format 259 259 msgid "Fatal error: %s" 260 260 msgstr "Błąd krytyczny: %s" 261 261 262 #: src/main.c:21 2262 #: src/main.c:216 263 263 #, c-format 264 264 msgid "Error: %s" 265 265 msgstr "Błąd: %s" 266 266 267 #: src/main.c:21 5267 #: src/main.c:219 268 268 #, c-format 269 269 msgid "Warning: %s" 270 270 msgstr "Uwaga: %s" 271 271 272 #: src/main.c: 293272 #: src/main.c:303 273 273 msgid "Daemonizing..." 274 274 msgstr "Przechodzę w tło..." 275 275 276 #: src/main.c: 295276 #: src/main.c:305 277 277 #, c-format 278 278 msgid "Failed to fork(): %s" 279 279 msgstr "Nieudany fork(): %s" 280 280 281 #: src/main.c:3 01281 #: src/main.c:311 282 282 #, c-format 283 283 msgid "Daemon born, pid %i." 284 284 msgstr "Narodziny demona, pid %i." 285 285 286 #: src/main.c:3 23286 #: src/main.c:333 287 287 msgid "I am a daemon, I think." 288 288 msgstr "Wydaje mi się, że jestem demonem." 289 289 290 #: src/main.c:3 32290 #: src/main.c:342 291 291 #, c-format 292 292 msgid "" … … 297 297 "Jabber GaduGadu Transport %s\n" 298 298 299 #: src/main.c:3 34299 #: src/main.c:344 300 300 #, c-format 301 301 msgid "\tUsage: %s [OPTIONS]... [<config file>]\n" 302 302 msgstr "\tUżycie: %s [OPCJE]... [<plik konfiguracyjny>]\n" 303 303 304 #: src/main.c:3 35304 #: src/main.c:345 305 305 msgid "" 306 306 "\n" … … 310 310 "Opcje:\n" 311 311 312 #: src/main.c:3 36312 #: src/main.c:346 313 313 msgid "\t-h\t This message\n" 314 314 msgstr "\t-h\t Te informacje\n" 315 315 316 #: src/main.c:3 37316 #: src/main.c:347 317 317 msgid "" 318 318 "\t-f\t Run in foreground. Debug/error messages will be sent to stderr\n" … … 321 321 "stderr\n" 322 322 323 #: src/main.c:3 38323 #: src/main.c:348 324 324 msgid "\t-d <n>\tLog level (0(default) - normal, >0 more, <0 less)\n" 325 325 msgstr "" 326 326 "\t-d <n>\tPoziom logowania (0(domyślny) - normalny, >0 więcej, <0 mniej)\n" 327 327 328 #: src/main.c:3 39328 #: src/main.c:349 329 329 msgid "\t-D <n>\tlibgg debug level (enables also -f)\n" 330 330 msgstr "\t-D <n>\tpoziom debugowania libgg (dodatkowo włącza -f)\n" 331 331 332 #: src/main.c:3 40332 #: src/main.c:350 333 333 msgid "\t-u <user>\tSwitch to uid of <user> on startup\n" 334 334 msgstr "\t-u <user>\tPrzełączenie na uid <user>'a po starcie\n" 335 335 336 #: src/main.c:3 41336 #: src/main.c:351 337 337 msgid "\t-g <group>\tSwitch to gid of <group> on startup\n" 338 338 msgstr "\t-g <group>\tPrzełączenie na gid <group>'y po starcie\n" 339 339 340 #: src/main.c:4 02340 #: src/main.c:413 341 341 msgid "Cannot change user." 342 342 msgstr "Nie mogę przełączyć użytkownika." 343 343 344 #: src/main.c:4 06344 #: src/main.c:417 345 345 msgid "Cannot change group." 346 346 msgstr "Nie mogę przełączyć grupy." 347 347 348 #: src/main.c:4 11348 #: src/main.c:422 349 349 #, c-format 350 350 msgid "Unknown command-line option: -%c.\n" 351 351 msgstr "Nieznana opcja: -%c.\n" 352 352 353 #: src/main.c:4 13353 #: src/main.c:424 354 354 #, c-format 355 355 msgid "Unknown command-line option: -\\%03o.\n" 356 356 msgstr "Nieznana opcja: -\\%03o.\n" 357 357 358 #: src/main.c:4 17358 #: src/main.c:428 359 359 msgid "Error while processing command line options" 360 360 msgstr "Błąd podczas przetważania opcji linii poleceń" 361 361 362 #: src/main.c:4 23362 #: src/main.c:434 363 363 #, c-format 364 364 msgid "Unexpected argument: %s\n" 365 365 msgstr "Niespodziewany argument: %s\n" 366 366 367 #: src/main.c:4 47367 #: src/main.c:460 368 368 msgid "Couldn't load config!" 369 369 msgstr "Nie można załadować konfiga!" 370 370 371 #: src/main.c:4 52371 #: src/main.c:465 372 372 #, c-format 373 373 msgid "%s doesn't look like jggtrans config file." 374 374 msgstr "%s nie wygląda na plik konfiguracyjny jggtrans." 375 375 376 #: src/main.c:4 68376 #: src/main.c:481 377 377 msgid "Multiple syslog configs specified. Using only one." 378 378 msgstr "Podano kilka konfiguracji sysloga. Używam tylko jednej." 379 379 380 #: src/main.c:4 79380 #: src/main.c:492 381 381 #, c-format 382 382 msgid "Unknown syslog facility: %s" 383 383 msgstr "Nieznany facility sysloga: %s" 384 384 385 #: src/main.c:4 82385 #: src/main.c:495 386 386 msgid "Multiple log files specified. Using only one." 387 387 msgstr "Podano kilka plików logowania. Używam tylko jednego." 388 388 389 #: src/main.c: 489389 #: src/main.c:502 390 390 #, c-format 391 391 msgid "Ignoring unknown log type: %s" 392 392 msgstr "Ignoruję nieznany typ loga: %s" 393 393 394 #: src/main.c:5 07394 #: src/main.c:520 395 395 msgid "jggtrans already running" 396 396 msgstr "jggtrans już działa" 397 397 398 #: src/main.c:5 09398 #: src/main.c:522 399 399 msgid "Stale pid file. Removing." 400 400 msgstr "Czerstwy;) plik pidu. Usuwam." 401 401 402 #: src/main.c:5 13402 #: src/main.c:526 403 403 msgid "Invalid pid file." 404 404 msgstr "Nieprawidłowy plik pidu." 405 405 406 #: src/main.c:5 17406 #: src/main.c:530 407 407 #, c-format 408 408 msgid "Couldn't open pidfile %s" 409 409 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku pidu %s" 410 410 411 #: src/main.c:5 24411 #: src/main.c:537 412 412 #, c-format 413 413 msgid "Couldn't find group %s" 414 414 msgstr "Nie ma grupy %s" 415 415 416 #: src/main.c:5 29416 #: src/main.c:542 417 417 #, c-format 418 418 msgid "Couldn't find user %s" 419 419 msgstr "Nie ma użytkownika %s" 420 420 421 #: src/main.c:5 32421 #: src/main.c:545 422 422 #, c-format 423 423 msgid "Couldn't change group: %s" 424 424 msgstr "Nie mogę przełączyć się do grupy: %s" 425 425 426 #: src/main.c:5 33426 #: src/main.c:546 427 427 #, c-format 428 428 msgid "Couldn't init groups: %s" 429 429 msgstr "Nie mogę uaktywnić grup: %s" 430 430 431 #: src/main.c:5 34431 #: src/main.c:547 432 432 #, c-format 433 433 msgid "Couldn't change user: %s" 434 434 msgstr "Nie mogę przełączyć się na użytkownika: %s" 435 435 436 #: src/main.c:5 36436 #: src/main.c:549 437 437 msgid "Refusing to run with uid=0" 438 438 msgstr "Odmawiam pracy przy uid=0" 439 439 440 #: src/main.c:5 55440 #: src/main.c:568 441 441 #, c-format 442 442 msgid "Couldn't open log file '%s': %s" 443 443 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku loga '%s': %s" 444 444 445 #: src/main.c: 594445 #: src/main.c:615 446 446 #, c-format 447 447 msgid "Restarting in %i seconds.\n" 448 448 msgstr "Ponowne uruchomienie za %i sekund.\n" 449 449 450 #: src/main.c:6 17450 #: src/main.c:638 451 451 msgid "Exiting normally.\n" 452 452 msgstr "Prawidłowe zakończenie.\n" 453 453 454 #: src/message.c:59 454 #: src/message.c:55 455 msgid "Download user list from server" 456 msgstr "Pobierz listę użytkowników z serwera" 457 458 #: src/message.c:56 455 459 msgid "\"Only for friends\" mode" 456 460 msgstr "Tryb \"Tylko dla przyjaciół\"" 457 461 458 #: src/message.c: 60462 #: src/message.c:57 459 463 msgid "\"Invisible\" mode" 460 464 msgstr "\"Niewidzialność\"" 461 465 462 #: src/message.c: 61466 #: src/message.c:58 463 467 msgid "Set user locale (language)" 464 468 msgstr "Ustaw lokale (język)" 469 470 #: src/message.c:167 471 msgid "Log in first..." 472 msgstr "Najpierw się zaloguj" 465 473 466 474 #: src/message.c:171 … … 468 476 msgstr "Pobieram roster..." 469 477 470 #: src/message.c:177 src/message.c:194 src/message.c:201 src/message.c:547 471 #: src/register.c:285 src/register.c:397 src/register.c:405 src/register.c:418 472 #: src/register.c:501 src/register.c:527 src/register.c:605 src/register.c:613 473 msgid "Internal Server Error" 474 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera" 475 476 #: src/message.c:189 477 msgid "Importing roster..." 478 msgstr "Importuję roster..." 479 480 #: src/message.c:215 src/message.c:327 481 msgid "No userlist received." 482 msgstr "Nie odebrałem listy użytkowników." 483 484 #: src/message.c:219 src/message.c:356 478 #: src/message.c:187 479 msgid "Roster empty." 480 msgstr "Roster pusty." 481 482 #: src/message.c:191 485 483 msgid "Roster received." 486 484 msgstr "Roster pobrany." 487 485 488 #: src/message.c:3 75 src/message.c:406486 #: src/message.c:304 src/message.c:335 489 487 msgid "No change." 490 488 msgstr "Bez zmiany." 491 489 492 #: src/message.c:3 81490 #: src/message.c:310 493 491 msgid "friends only: on" 494 492 msgstr "Tylko dla przyjaciół: włączony" 495 493 496 #: src/message.c:3 83494 #: src/message.c:312 497 495 msgid "friends only: off" 498 496 msgstr "Tylko dla przyjaciół: wyłączony" 499 497 500 #: src/message.c: 412498 #: src/message.c:341 501 499 msgid "invisible: on" 502 500 msgstr "Niewidzialność: włączona" 503 501 504 #: src/message.c: 414502 #: src/message.c:343 505 503 msgid "invisible: off" 506 504 msgstr "Niewidzialność: wyłączona" 507 505 508 #: src/message.c: 438506 #: src/message.c:367 509 507 #, c-format 510 508 msgid "Locale set to: %s" 511 509 msgstr "Lokane ustawione na: %s" 512 510 513 #: src/message.c: 438 src/message.c:492511 #: src/message.c:367 src/message.c:421 514 512 msgid "_default_" 515 513 msgstr "_domyślne_" 516 514 517 #: src/message.c: 460515 #: src/message.c:389 518 516 msgid "I don't know you. Register first." 519 517 msgstr "Nie znam Cię. Zarejestruj się." 520 518 521 #: src/message.c:4 81519 #: src/message.c:410 522 520 msgid "" 523 521 "\n" … … 527 525 "Dostępne komendy (i skróty):" 528 526 529 #: src/message.c:4 87527 #: src/message.c:416 530 528 msgid " EXPERIMENTAL!" 531 529 msgstr " EKSPERYMENTALNE!" 532 530 533 #: src/message.c:4 89531 #: src/message.c:418 534 532 #, c-format 535 533 msgid "" … … 542 540 "Obecne ustawienia:" 543 541 544 #: src/message.c:4 90542 #: src/message.c:419 545 543 #, c-format 546 544 msgid "" … … 551 549 " Tylko dla przyjaciół: %s" 552 550 553 #: src/message.c:4 90 src/message.c:491551 #: src/message.c:419 src/message.c:420 554 552 msgid "on" 555 553 msgstr "włączone" 556 554 557 #: src/message.c:4 90 src/message.c:491555 #: src/message.c:419 src/message.c:420 558 556 msgid "off" 559 557 msgstr "wyłączone" 560 558 561 #: src/message.c:4 91559 #: src/message.c:420 562 560 #, c-format 563 561 msgid "" … … 568 566 " Niewidzialność: %s" 569 567 570 #: src/message.c:4 92568 #: src/message.c:421 571 569 #, c-format 572 570 msgid "" … … 577 575 " Lokale: %s" 578 576 579 #: src/message.c:4 93577 #: src/message.c:422 580 578 #, c-format 581 579 msgid "" … … 588 586 "Zarejestrowany jako: %u" 589 587 590 #: src/message.c: 542588 #: src/message.c:471 591 589 #, c-format 592 590 msgid "Error message received: %s" 593 591 msgstr "Otrzymano błąd: %s" 594 592 595 #: src/message.c: 546593 #: src/message.c:475 596 594 msgid "Unsupported message type" 597 595 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości" 598 596 599 #: src/message.c:552 597 #: src/message.c:476 src/register.c:284 src/register.c:395 src/register.c:403 598 #: src/register.c:416 src/register.c:499 src/register.c:525 src/register.c:603 599 #: src/register.c:611 600 msgid "Internal Server Error" 601 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera" 602 603 #: src/message.c:481 600 604 #, c-format 601 605 msgid "Bad 'to' in: %s" 602 606 msgstr "Zły 'do' w: %s" 603 607 604 #: src/message.c: 562608 #: src/message.c:491 605 609 #, c-format 606 610 msgid "Anonymous message? %s" 607 611 msgstr "Anonimowa wiadomość? %s" 608 612 609 #: src/message.c: 569613 #: src/message.c:498 610 614 #, c-format 611 615 msgid "%s not logged in. While processing %s" 612 616 msgstr "%s nie jest zalogowany. Podczas przetwarzania %s" 613 617 614 #: src/message.c: 570src/presence.c:216 src/search.c:212 src/search.c:258618 #: src/message.c:499 src/presence.c:216 src/search.c:212 src/search.c:258 615 619 #: src/search.c:330 616 620 msgid "Not logged in" … … 662 666 msgstr "Otrzymałem wypisanie zapisu na obecność" 663 667 664 #: src/presence.c:298 src/presence.c:325 src/register.c:50 8src/search.c:424668 #: src/presence.c:298 src/presence.c:325 src/register.c:506 src/search.c:424 665 669 msgid "Not Found" 666 670 msgstr "Nie Znaleziono" … … 683 687 msgstr "Wypisany." 684 688 685 #: src/presence.c:42 2689 #: src/presence.c:423 686 690 #, c-format 687 691 msgid "Bad <presence/>: %s" 688 692 msgstr "Zła <presence/>: %s" 689 693 690 #: src/presence.c:4 28694 #: src/presence.c:430 691 695 #, c-format 692 696 msgid "Wrong 'to' in %s" 693 697 msgstr "Zły 'do' w %s" 694 698 695 #: src/presence.c:46 1699 #: src/presence.c:463 696 700 #, c-format 697 701 msgid "Error presence received: %s" 698 702 msgstr "Otrzymałem błąd obecności: %s" 699 703 700 #: src/presence.c:46 5704 #: src/presence.c:467 701 705 #, c-format 702 706 msgid "Unsupported type in %s" 703 707 msgstr "Nieobsługiwany typ w %s" 704 708 705 #: src/presence.c:46 6709 #: src/presence.c:468 706 710 msgid "Not Implemented" 707 711 msgstr "Nie Zaimplementowane" … … 741 745 msgstr "pobierz" 742 746 743 #: src/register.c:61 744 msgid "subscribe (not recommended)" 745 msgstr "zasubskrybuj (nie zalecane)" 746 747 #: src/register.c:66 src/register.c:96 747 #: src/register.c:65 src/register.c:95 748 748 msgid "Language" 749 749 msgstr "Język" 750 750 751 #: src/register.c:6 7 src/register.c:98751 #: src/register.c:66 src/register.c:97 752 752 msgid "-default-" 753 753 msgstr "-domyślne-" 754 754 755 #: src/register.c:7 1 src/register.c:101755 #: src/register.c:70 src/register.c:100 756 756 msgid "Friends only" 757 757 msgstr "Tylko dla przyjaciół" 758 758 759 #: src/register.c:7 2 src/register.c:103759 #: src/register.c:71 src/register.c:102 760 760 msgid "Invisible" 761 761 msgstr "Niewidzialność" 762 762 763 #: src/register.c:8 2763 #: src/register.c:81 764 764 msgid "Registration change form" 765 765 msgstr "Formularz zmiany danych rejestracyjnych" 766 766 767 #: src/register.c:8 3767 #: src/register.c:82 768 768 msgid "" 769 769 "You may use this form to change account information, change personal " … … 773 773 "osobistych w katalogu albo do wyrejestrowania się." 774 774 775 #: src/register.c:8 8775 #: src/register.c:87 776 776 msgid "Action" 777 777 msgstr "Operacja" 778 778 779 #: src/register.c:8 9779 #: src/register.c:88 780 780 msgid "Change account options" 781 781 msgstr "Zmiana ustawień konta" 782 782 783 #: src/register.c: 90783 #: src/register.c:89 784 784 msgid "Change password" 785 785 msgstr "Zmiana hasła" 786 786 787 #: src/register.c:9 1787 #: src/register.c:90 788 788 msgid "Change public directory information" 789 789 msgstr "Zmiana danych w katalogu" 790 790 791 #: src/register.c:9 2791 #: src/register.c:91 792 792 msgid "Unregister" 793 793 msgstr "Wyrejestrowanie" 794 794 795 #: src/register.c:9 5795 #: src/register.c:94 796 796 msgid "Fill out this part only when changing account options:" 797 797 msgstr "Wypełnij tę część tylko przy zmianie ustawień konta:" 798 798 799 #: src/register.c:10 6799 #: src/register.c:105 800 800 msgid "Fill out this part only when changing password:" 801 801 msgstr "Wypełnij tę część tylko przy zmianie hasła:" 802 802 803 #: src/register.c:10 7803 #: src/register.c:106 804 804 msgid "New password" 805 805 msgstr "Nowe hasło" 806 806 807 #: src/register.c:10 8807 #: src/register.c:107 808 808 msgid "Confirm new password" 809 809 msgstr "Powtórz hasło" 810 810 811 #: src/register.c:10 9811 #: src/register.c:108 812 812 msgid "Question" 813 813 msgstr "Pytanie" 814 814 815 #: src/register.c:1 10815 #: src/register.c:109 816 816 msgid "Answer" 817 817 msgstr "Odpowiedź" 818 818 819 #: src/register.c:11 2819 #: src/register.c:111 820 820 msgid "Fill out this part only when changing public directory info:" 821 821 msgstr "Wypełnij tę część tylko przy zmianie danych osobowych w katalogu" 822 822 823 #: src/register.c:11 3src/search.c:54 src/search.c:91823 #: src/register.c:112 src/search.c:54 src/search.c:91 824 824 msgid "First name" 825 825 msgstr "Imię" 826 826 827 #: src/register.c:11 4src/search.c:55 src/search.c:92827 #: src/register.c:113 src/search.c:55 src/search.c:92 828 828 msgid "Last name" 829 829 msgstr "Nazwisko" 830 830 831 #: src/register.c:11 5src/search.c:53 src/search.c:89831 #: src/register.c:114 src/search.c:53 src/search.c:89 832 832 msgid "Nick" 833 833 msgstr "Pseudonim" 834 834 835 #: src/register.c:11 6src/search.c:56835 #: src/register.c:115 src/search.c:56 836 836 msgid "Birth year" 837 837 msgstr "Data urodzenia" 838 838 839 #: src/register.c:11 7src/search.c:57 src/search.c:93839 #: src/register.c:116 src/search.c:57 src/search.c:93 840 840 msgid "City" 841 841 msgstr "Miasto" 842 842 843 #: src/register.c:11 8src/search.c:58 src/search.c:94843 #: src/register.c:117 src/search.c:58 src/search.c:94 844 844 msgid "Sex" 845 845 msgstr "Płeć" 846 846 847 #: src/register.c:1 20src/search.c:129847 #: src/register.c:119 src/search.c:129 848 848 msgid "female" 849 849 msgstr "kobieta" 850 850 851 #: src/register.c:12 1src/search.c:131851 #: src/register.c:120 src/search.c:131 852 852 msgid "male" 853 853 msgstr "mężczyzna" 854 854 855 #: src/register.c:12 2src/search.c:63 src/search.c:96855 #: src/register.c:121 src/search.c:63 src/search.c:96 856 856 msgid "Family name" 857 857 msgstr "Nazwisko rodowe" 858 858 859 #: src/register.c:12 3src/search.c:64 src/search.c:97859 #: src/register.c:122 src/search.c:64 src/search.c:97 860 860 msgid "Family city" 861 861 msgstr "Miasto pochodzenia" 862 862 863 #: src/register.c:17 9863 #: src/register.c:178 864 864 msgid "No new password given" 865 865 msgstr "Nie podano nowego hasła" 866 866 867 #: src/register.c:18 8867 #: src/register.c:187 868 868 msgid "Passwords do not match" 869 869 msgstr "Hasła nie są takie same" 870 870 871 #: src/register.c:19 2871 #: src/register.c:191 872 872 msgid "New password is the same as the old one." 873 873 msgstr "Nowe hasło jest takie samo jak poprzednie." 874 874 875 #: src/register.c:20 2875 #: src/register.c:201 876 876 msgid "Question contains illegal characters." 877 877 msgstr "Pytanie zawiera nieprawidłowe znaki." 878 878 879 #: src/register.c:21 2879 #: src/register.c:211 880 880 msgid "Answer contains illegal characters." 881 881 msgstr "Odpowiedź zawiera nieprawidłowe znaki." 882 882 883 #: src/register.c:24 8883 #: src/register.c:247 884 884 msgid "Not logged in?" 885 885 msgstr "Nie zalogowany?" 886 886 887 #: src/register.c:29 9887 #: src/register.c:298 888 888 msgid "No action field present" 889 889 msgstr "Brak pola akcji" 890 890 891 #: src/register.c:30 4 src/register.c:310891 #: src/register.c:303 src/register.c:309 892 892 msgid "No action value defined" 893 893 msgstr "Nie podana wartość akcji" 894 894 895 #: src/register.c:33 2895 #: src/register.c:331 896 896 msgid "Bad action given" 897 897 msgstr "Podana nieprawidłowa akcja" 898 898 899 #: src/register.c:3 50899 #: src/register.c:349 900 900 msgid "No uin field present" 901 901 msgstr "Nie podane pole uin" 902 902 903 #: src/register.c:35 5 src/register.c:360903 #: src/register.c:354 src/register.c:359 904 904 msgid "No uin value defined" 905 905 msgstr "Nie podana wartość uin" 906 906 907 #: src/register.c:36 5907 #: src/register.c:364 908 908 msgid "Bad uin value defined" 909 909 msgstr "Podany nieprawidłowy uin" 910 910 911 #: src/register.c:37 1911 #: src/register.c:370 912 912 msgid "No password field present" 913 913 msgstr "Nie podane pole hasła" 914 914 915 #: src/register.c:37 6 src/register.c:381915 #: src/register.c:375 src/register.c:380 916 916 msgid "No password value defined" 917 917 msgstr "Nie podane hasło" 918 918 919 #: src/register.c:39 6 src/register.c:604919 #: src/register.c:394 src/register.c:602 920 920 #, c-format 921 921 msgid "Couldn't create user %s" 922 922 msgstr "Nie mogę utworzyć użytkownika %s" 923 923 924 #: src/register.c:40 4 src/register.c:612924 #: src/register.c:402 src/register.c:610 925 925 #, c-format 926 926 msgid "Couldn't create session for %s" 927 927 msgstr "Nie mogę stworzyć sesji dla %s" 928 928 929 #: src/register.c:41 7929 #: src/register.c:415 930 930 #, c-format 931 931 msgid "Password change error for user '%s'" 932 932 msgstr "Błąd podczas zmiany hasła użytkownika '%s'" 933 933 934 #: src/register.c:42 7934 #: src/register.c:425 935 935 msgid "Couldn't find the user." 936 936 msgstr "Nie ma takiego użytkownika." 937 937 938 #: src/register.c:4 31938 #: src/register.c:429 939 939 #, c-format 940 940 msgid "Password changed for user '%s'" 941 941 msgstr "Zmieniono hasło użytkownika '%s'" 942 942 943 #: src/register.c:49 6943 #: src/register.c:494 944 944 #, c-format 945 945 msgid "Unregistering '%s'" 946 946 msgstr "Wyrejestrowuję '%s'" 947 947 948 #: src/register.c: 500 src/register.c:526948 #: src/register.c:498 src/register.c:524 949 949 #, c-format 950 950 msgid "'%s' unregistration failed" 951 951 msgstr "Wyrejestrowanie '%s' nie powiodło się" 952 952 953 #: src/register.c:50 7953 #: src/register.c:505 954 954 #, c-format 955 955 msgid "Tried to unregister '%s' who was never registered" 956 956 msgstr "Próba wyrejestrowania '%s' który nie był zarejestrowany" 957 957 958 #: src/register.c:53 6958 #: src/register.c:534 959 959 #, c-format 960 960 msgid "User '%s' unregistered" 961 961 msgstr "Wyrejestrowano użytkownika '%s'" 962 962 963 #: src/register.c:55 6 src/register.c:642963 #: src/register.c:554 src/register.c:640 964 964 #, c-format 965 965 msgid "Set query for jabber:iq:register empty: %s" 966 966 msgstr "Żądanie Set dla jabber:iq:register jest puste: %s" 967 967 968 #: src/register.c:56 5968 #: src/register.c:563 969 969 msgid "Form returned with no type defined" 970 970 msgstr "Zwrócono formularz bez zdefiniowanego typu" 971 971 972 #: src/register.c:57 4972 #: src/register.c:572 973 973 msgid "Cancelled" 974 974 msgstr "Zaniechany" 975 975 976 #: src/register.c:57 6976 #: src/register.c:574 977 977 msgid "Bad form type" 978 978 msgstr "Nieprawidłowy typ formularza" 979 979 980 #: src/register.c:58 2980 #: src/register.c:580 981 981 #, c-format 982 982 msgid "<remove/> in jabber:iq:register set: %s" 983 983 msgstr "ustawiony <remove/> w jabber:iq:register: %s" 984 984 985 #: src/register.c:59 6985 #: src/register.c:594 986 986 #, c-format 987 987 msgid "User '%s' doesn't exist and not enough info to add him" 988 988 msgstr "Użytkownik '%s' nie istnieje, a podano za mało danych by go utworzyć" 989 989 990 #: src/register.c:64 7990 #: src/register.c:645 991 991 msgid "Nothing to change" 992 992 msgstr "Żadnych zmian" 993 993 994 #: src/register.c:65 7994 #: src/register.c:655 995 995 msgid "Not registered, and no password given for public directory change." 996 996 msgstr "" … … 998 998 "katalogu." 999 999 1000 #: src/register.c:69 3src/sessions.c:3461000 #: src/register.c:691 src/sessions.c:346 1001 1001 msgid "Remote Server Error" 1002 1002 msgstr "Błąd po stronie zdalnego serwera" … … 1006 1006 msgstr "Otrzymano wynik zmiany danych w katalogu dla nieznanego typu żądania." 1007 1007 1008 #: src/requests.c:1 431008 #: src/requests.c:129 1009 1009 #, c-format 1010 1010 msgid "Unknow gg_http session type: %i" … … 1159 1159 msgstr "Udane logowanie dla %s" 1160 1160 1161 #: src/sessions.c: 5011161 #: src/sessions.c:489 1162 1162 #, c-format 1163 1163 msgid "Message: sender: %i class: %i time: %lu" 1164 1164 msgstr "Wiadomość: nadawca: %i klasa: %i czas: %lu" 1165 1165 1166 #: src/sessions.c: 5091166 #: src/sessions.c:497 1167 1167 #, c-format 1168 1168 msgid "GG System message #%i" 1169 1169 msgstr "Wiadomość Systemowa GG #%i" 1170 1170 1171 #: src/sessions.c:5 341171 #: src/sessions.c:522 1172 1172 #, c-format 1173 1173 msgid "Pong! ping time: %fs" 1174 1174 msgstr "Pong! czas pingu: %fs" 1175 1175 1176 #: src/sessions.c:552 1176 #: src/sessions.c:543 1177 #, c-format 1178 msgid "Wrong gg userlist type: %i" 1179 msgstr "Zły typ listy użytkowników GG: %i" 1180 1181 #: src/sessions.c:546 1177 1182 #, c-format 1178 1183 msgid "Unknown GG event: %i" 1179 1184 msgstr "Nieznane zdarzenie GG: %i" 1180 1185 1181 #: src/sessions.c:5 621186 #: src/sessions.c:556 1182 1187 msgid "io handler done..." 1183 1188 msgstr "io handler kończy..." 1184 1189 1185 #: src/sessions.c:5 711190 #: src/sessions.c:565 1186 1191 #, c-format 1187 1192 msgid "Deleting session for '%s'" 1188 1193 msgstr "Usuwanie sesji dla '%s'" 1189 1194 1190 #: src/sessions.c:6 501195 #: src/sessions.c:644 1191 1196 #, c-format 1192 1197 msgid "Trying to log in on server %u" 1193 1198 msgstr "Próba logowania na serwerze %u" 1194 1199 1195 #: src/sessions.c:66 61200 #: src/sessions.c:660 1196 1201 #, c-format 1197 1202 msgid "Setting gg status to %i (%s)" 1198 1203 msgstr "Zmiana statusu gg na %i (%s)" 1199 1204 1200 #: src/sessions.c:67 71205 #: src/sessions.c:671 1201 1206 #, c-format 1202 1207 msgid "Turning TLS %s" 1203 1208 msgstr "TLS: %s" 1204 1209 1205 #: src/sessions.c: 7051210 #: src/sessions.c:699 1206 1211 #, c-format 1207 1212 msgid "Creating session for '%s'" 1208 1213 msgstr "Tworzenie sesji dla '%s'" 1209 1214 1210 #: src/sessions.c:7 311215 #: src/sessions.c:725 1211 1216 #, c-format 1212 1217 msgid "Looking up session for '%s'" 1213 1218 msgstr "Szukanie sesji dla '%s'" 1214 1219 1215 #: src/sessions.c:7 331220 #: src/sessions.c:727 1216 1221 #, c-format 1217 1222 msgid "Using '%s' as key" 1218 1223 msgstr "Używam '%s' jako klucza" 1219 1224 1220 #: src/sessions.c:73 71225 #: src/sessions.c:731 1221 1226 msgid "Session not found" 1222 1227 msgstr "Sesja nie znaleziona" 1223 1228 1224 #: src/sessions.c:7 411229 #: src/sessions.c:735 1225 1230 msgid "Creating new session" 1226 1231 msgstr "Tworzenie nowej sesji" 1227 1232 1228 #: src/sessions.c:76 91233 #: src/sessions.c:763 1229 1234 #, c-format 1230 1235 msgid "Changing gg status to %i" 1231 1236 msgstr "Zmiana statusu gg na %i" 1232 1237 1233 #: src/sessions.c:7 801238 #: src/sessions.c:774 1234 1239 #, c-format 1235 1240 msgid "Removing resource %s of %s" 1236 1241 msgstr "Usuwanie zasobu %s dla %s" 1237 1242 1238 #: src/sessions.c: 8031243 #: src/sessions.c:797 1239 1244 #, c-format 1240 1245 msgid "Delayed removal of resource %s of %s" 1241 1246 msgstr "Odroczone usuwanie zasobu %s dla %s" 1242 1247 1243 #: src/sessions.c:82 71248 #: src/sessions.c:821 1244 1249 #, c-format 1245 1250 msgid "Unknown resource %s of %s" 1246 1251 msgstr "Nieznany zasób %s dla %s" 1247 1252 1248 #: src/sessions.c:8 321253 #: src/sessions.c:826 1249 1254 #, c-format 1250 1255 msgid "Delaying removal of resource %s of %s" 1251 1256 msgstr "Odraczam usunięcie zasobu %s dla %s" 1252 1257 1253 #: src/sessions.c:8 511258 #: src/sessions.c:845 1254 1259 #, c-format 1255 1260 msgid "New resource %s of %s" 1256 1261 msgstr "Nowy zasób %s dla %s" 1257 1262 1258 #: src/sessions.c:9 341263 #: src/sessions.c:928 1259 1264 #, c-format 1260 1265 msgid "%sSession: %p" 1261 1266 msgstr "%sSesja: %p" 1262 1267 1263 #: src/sessions.c:93 61268 #: src/sessions.c:930 1264 1269 #, c-format 1265 1270 msgid "%sUser:" 1266 1271 msgstr "%sUżytkownik:" 1267 1272 1268 #: src/sessions.c:93 81273 #: src/sessions.c:932 1269 1274 #, c-format 1270 1275 msgid "%sResources:" 1271 1276 msgstr "%sZasoby:" 1272 1277 1273 #: src/sessions.c:9 421278 #: src/sessions.c:936 1274 1279 #, c-format 1275 1280 msgid "%sResource: %p%s" 1276 1281 msgstr "%sZasób: %p%s" 1277 1282 1278 #: src/sessions.c:9 421283 #: src/sessions.c:936 1279 1284 msgid " (current)" 1280 1285 msgstr " (obecny)" 1281 1286 1282 #: src/sessions.c:9 451287 #: src/sessions.c:939 1283 1288 #, c-format 1284 1289 msgid "%sPriority: %i" 1285 1290 msgstr "%sPriorytet: %i" 1286 1291 1287 #: src/sessions.c:94 61292 #: src/sessions.c:940 1288 1293 #, c-format 1289 1294 msgid "%sAvailable: %i" 1290 1295 msgstr "%sDostępność: %i" 1291 1296 1292 #: src/sessions.c:94 81297 #: src/sessions.c:942 1293 1298 #, c-format 1294 1299 msgid "%sShow: %s" 1295 1300 msgstr "%sPokazywane: %s" 1296 1301 1297 #: src/sessions.c:9 501302 #: src/sessions.c:944 1298 1303 #, c-format 1299 1304 msgid "%sStatus: %s" 1300 1305 msgstr "%sStatus: %s" 1301 1306 1302 #: src/sessions.c:9 521307 #: src/sessions.c:946 1303 1308 #, c-format 1304 1309 msgid "%sGG session: %p" 1305 1310 msgstr "%sSesja GG: %p" 1306 1311 1307 #: src/sessions.c:9 531312 #: src/sessions.c:947 1308 1313 #, c-format 1309 1314 msgid "%sIO Channel: %p" 1310 1315 msgstr "%sKanał IO: %p" 1311 1316 1312 #: src/sessions.c:9 541317 #: src/sessions.c:948 1313 1318 #, c-format 1314 1319 msgid "%sStream: %p" 1315 1320 msgstr "%sStrumień: %p" 1316 1321 1317 #: src/sessions.c:9 551322 #: src/sessions.c:949 1318 1323 #, c-format 1319 1324 msgid "%sConnected: %i" 1320 1325 msgstr "%sPołączony: %i" 1321 1326 1322 #: src/sessions.c:95 61327 #: src/sessions.c:950 1323 1328 #, c-format 1324 1329 msgid "%sRequest id: %s" 1325 1330 msgstr "%sId żądania: %s" 1326 1331 1327 #: src/sessions.c:95 71332 #: src/sessions.c:951 1328 1333 #, c-format 1329 1334 msgid "%sRequest query: %s" 1330 1335 msgstr "%sTreść żądania: %s" 1331 1336 1332 #: src/sessions.c:95 81337 #: src/sessions.c:952 1333 1338 #, c-format 1334 1339 msgid "%sWaiting for ping: %i" 1335 1340 msgstr "%sOczekiwanie na ping: %i" 1336 1341 1337 #: src/sessions.c:9 821342 #: src/sessions.c:976 1338 1343 msgid " with TLS" 1339 1344 msgstr " z szyfrowaniem TLS" 1340 1345 1341 #: src/sessions.c:98 61346 #: src/sessions.c:980 1342 1347 #, c-format 1343 1348 msgid "%s (Connected via hub to %s:%i%s)" 1344 1349 msgstr "%s (Połączony przez hub do %s:%i%s)" 1345 1350 1346 #: src/sessions.c:9 931351 #: src/sessions.c:987 1347 1352 #, c-format 1348 1353 msgid "%s (Connecting via hub%s)" 1349 1354 msgstr "%s (Łączenie przez hub%s)" 1350 1355 1351 #: src/sessions.c:99 91356 #: src/sessions.c:993 1352 1357 #, c-format 1353 1358 msgid "%s (%s to %s:%u%s)" 1354 1359 msgstr "%s (%s do %s:%u%s)" 1355 1360 1356 #: src/sessions.c: 1001 src/sessions.c:10091361 #: src/sessions.c:995 src/sessions.c:1003 1357 1362 msgid "Connected" 1358 1363 msgstr "Połączony" 1359 1364 1360 #: src/sessions.c: 1001 src/sessions.c:10091365 #: src/sessions.c:995 src/sessions.c:1003 1361 1366 msgid "Connecting" 1362 1367 msgstr "Łączenie" … … 1366 1371 msgstr "Parametr nie znaleziony" 1367 1372 1368 #: src/stream.c:7 71373 #: src/stream.c:79 1369 1374 #, c-format 1370 1375 msgid "socket: %s" 1371 1376 msgstr "socket: %s" 1372 1377 1373 #: src/stream.c:8 61378 #: src/stream.c:88 1374 1379 #, c-format 1375 1380 msgid "Unknown host: %s" 1376 1381 msgstr "Nieznany host: %s" 1377 1382 1378 #: src/stream.c:1 19 src/stream.c:1531383 #: src/stream.c:121 src/stream.c:155 1379 1384 #, c-format 1380 1385 msgid "connect: %s" 1381 1386 msgstr "połączenie: %s" 1382 1387 1383 #: src/stream.c:16 61388 #: src/stream.c:168 1384 1389 msgid "Couldn't connect to jabber server" 1385 1390 msgstr "Nie mogę połączyć się z serwerem jabbera" 1386 1391 1387 #: src/stream.c:1 681392 #: src/stream.c:170 1388 1393 msgid "Connection to jabber server broken" 1389 1394 msgstr "Zerwane połączenie z serwerem jabbera" 1390 1395 1391 #: src/stream.c:20 01396 #: src/stream.c:203 1392 1397 msgid "Unconnected stream" 1393 1398 msgstr "Niepołączony strumień" … … 1563 1568 msgstr "%sOstatnia aktualizacja: %s" 1564 1569 1565 #~ msgid "Download user list from server" 1566 #~ msgstr "Pobierz listę użytkowników z serwera" 1570 #~ msgid "Importing roster..." 1571 #~ msgstr "Importuję roster..." 1572 1573 #~ msgid "No userlist received." 1574 #~ msgstr "Nie odebrałem listy użytkowników." 1575 1576 #~ msgid "subscribe (not recommended)" 1577 #~ msgstr "zasubskrybuj (nie zalecane)" 1567 1578 1568 1579 #~ msgid ""
