Changeset 375
- Timestamp:
- 04/24/03 09:35:42 (6 years ago)
- Files:
-
- trunk/po/pl.po (modified) (16 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
- Modified
- Copied
- Moved
trunk/po/pl.po
r372 r375 5 5 msgid "" 6 6 msgstr "" 7 "Project-Id-Version: jabber-gg-transport 1.4.1\n"8 "POT-Creation-Date: 2003-04-2 1 16:19+0200\n"9 "PO-Revision-Date: 2003-04- 16 12:45+0200\n"10 "Last-Translator: Tomasz Sterna <tomek@smoczy.net>\n"7 "Project-Id-Version: jabber-gg-transport 2.0.1\n" 8 "POT-Creation-Date: 2003-04-24 09:28+0200\n" 9 "PO-Revision-Date: 2003-04-24 09:35+0200\n" 10 "Last-Translator: Jacek Konieczny <jajcus@pld.org.pl>\n" 11 11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" 12 12 "MIME-Version: 1.0\n" … … 14 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 15 16 #: src/browse.c:46 16 #: src/acl.c:49 17 #, c-format 18 msgid "Invalid tag <%s/> in config section <acl/>" 19 msgstr "Niewłaściwy element <%s/> sekcji <acl/> pliku konfiguracyjnego" 20 21 #: src/acl.c:99 22 msgid "Allowed" 23 msgstr "Dozwolony" 24 25 #: src/acl.c:100 26 msgid "Denied" 27 msgstr "Zabroniony" 28 29 #: src/browse.c:46 src/disco.c:46 17 30 #, c-format 18 31 msgid "%s (Connected via hub to %s:%i)" 19 32 msgstr "%s (Połączony przez hub do %s:%i)" 20 33 21 #: src/browse.c:51 34 #: src/browse.c:51 src/disco.c:51 22 35 #, c-format 23 36 msgid "%s (Connecting via hub)" 24 37 msgstr "%s (Łączenie przez hub)" 25 38 26 #: src/browse.c:55 39 #: src/browse.c:55 src/disco.c:55 27 40 #, c-format 28 41 msgid "%s (%s to %s:%u)" 29 42 msgstr "%s (%s do %s:%u)" 30 43 31 #: src/browse.c:56 src/browse.c:61 44 #: src/browse.c:56 src/browse.c:61 src/disco.c:56 src/disco.c:61 32 45 msgid "Connected" 33 46 msgstr "Połączony" 34 47 35 #: src/browse.c:56 src/browse.c:61 48 #: src/browse.c:56 src/browse.c:61 src/disco.c:56 src/disco.c:61 36 49 msgid "Connecting" 37 50 msgstr "Łączenie" 38 51 39 #: src/browse.c:73 52 #: src/browse.c:73 src/disco.c:73 40 53 msgid "You are not allowed to browse users" 41 54 msgstr "Nie masz zezwolenia na przeglądanie listy użytkowników" 42 55 43 #: src/browse.c:81 src/browse.c:126 56 #: src/browse.c:81 src/browse.c:126 src/disco.c:107 44 57 msgid "Online users" 45 58 msgstr "Użytkownicy online" … … 49 62 msgstr "Żądanie przeglądania nieistniejącego zasobu" 50 63 64 #: src/disco.c:97 src/disco.c:130 65 msgid "Disco request for unknown node" 66 msgstr "Żądanie przeglądania nieistniejącego węzła" 67 51 68 #: src/iq.c:182 52 69 msgid "- unknown -" … … 59 76 60 77 #: src/iq.c:193 src/iq.c:273 src/iq.c:278 src/iq.c:287 src/iq.c:294 61 #: src/message.c:49 5 src/message.c:50578 #: src/message.c:493 src/message.c:503 62 79 msgid "Bad Request" 63 80 msgstr "Nieprawidłowe Żądanie" 64 81 65 #: src/iq.c:224 src/iq.c:229 src/iq.c:234 src/presence.c:41 366 #: src/presence.c:4 19src/register.c:427 src/register.c:563 src/register.c:61582 #: src/iq.c:224 src/iq.c:229 src/iq.c:234 src/presence.c:418 83 #: src/presence.c:424 src/register.c:427 src/register.c:563 src/register.c:615 67 84 #: src/register.c:623 68 85 msgid "Not Acceptable" … … 125 142 msgstr "nieoczekiwany <iq/> (brak połączenia)" 126 143 127 #: src/iq.c:361 src/message.c:47 3 src/presence.c:394144 #: src/iq.c:361 src/message.c:471 src/presence.c:399 128 145 msgid "Not allowed" 129 146 msgstr "Nie wolno" … … 226 243 msgstr "Nieprawidłowa nazwa hosta w JID: %s[%i:%i]" 227 244 228 #: src/main.c:1 75245 #: src/main.c:180 229 246 #, c-format 230 247 msgid "Fatal error: %s\n" 231 248 msgstr "Fatalny błąd: %s\n" 232 249 233 #: src/main.c:1 78250 #: src/main.c:183 234 251 #, c-format 235 252 msgid "Error: %s\n" 236 253 msgstr "Błąd: %s\n" 237 254 238 #: src/main.c:18 1255 #: src/main.c:186 239 256 #, c-format 240 257 msgid "Warning: %s\n" 241 258 msgstr "Uwaga: %s\n" 242 259 243 #: src/main.c:19 1 src/main.c:222260 #: src/main.c:196 src/main.c:227 244 261 #, c-format 245 262 msgid "Debug: %s\n" 246 263 msgstr "Debug: %s\n" 247 264 248 #: src/main.c:19 4 src/main.c:225265 #: src/main.c:199 src/main.c:230 249 266 #, c-format 250 267 msgid "Unknown: %s\n" 251 268 msgstr "Nieznany: %s\n" 252 269 253 #: src/main.c:20 4270 #: src/main.c:209 254 271 #, c-format 255 272 msgid "Fatal error: %s" 256 273 msgstr "Fatalny błąd" 257 274 258 #: src/main.c:2 07275 #: src/main.c:212 259 276 #, c-format 260 277 msgid "Error: %s" 261 278 msgstr "Błąd: %s" 262 279 263 #: src/main.c:21 0280 #: src/main.c:215 264 281 #, c-format 265 282 msgid "Warning: %s" 266 283 msgstr "Uwaga: %s" 267 284 268 #: src/main.c:2 54285 #: src/main.c:293 269 286 msgid "Daemonizing..." 270 287 msgstr "Przechodzę w tło..." 271 288 272 #: src/main.c:2 56289 #: src/main.c:295 273 290 #, c-format 274 291 msgid "Failed to fork(): %s" 275 292 msgstr "Nieudany fork(): %s" 276 293 277 #: src/main.c: 262294 #: src/main.c:301 278 295 #, c-format 279 296 msgid "Daemon born, pid %i." 280 297 msgstr "Narodziny demona, pid %i." 281 298 282 #: src/main.c: 284299 #: src/main.c:323 283 300 msgid "I am a daemon, I think." 284 301 msgstr "Wydaje mi się, że jestem demonem." 285 302 286 #: src/main.c: 293303 #: src/main.c:332 287 304 #, c-format 288 305 msgid "" … … 293 310 "Jabber GaduGadu Transport %s\n" 294 311 295 #: src/main.c: 295312 #: src/main.c:334 296 313 #, c-format 297 314 msgid "\tUsage: %s [OPTIONS]... [<config file>]\n" 298 315 msgstr "\tUżycie: %s [OPCJE]... [<plik konfiguracyjny>]\n" 299 316 300 #: src/main.c: 296317 #: src/main.c:335 301 318 msgid "" 302 319 "\n" … … 306 323 "Opcje:\n" 307 324 308 #: src/main.c: 297325 #: src/main.c:336 309 326 msgid "\t-h\t This message\n" 310 327 msgstr "\t-h\t Te informacje\n" 311 328 312 #: src/main.c: 298329 #: src/main.c:337 313 330 msgid "" 314 331 "\t-f\t Run in foreground. Debug/error messages will be sent to stderr\n" … … 317 334 "stderr\n" 318 335 319 #: src/main.c: 299336 #: src/main.c:338 320 337 msgid "\t-d <n>\tLog level (0(default) - normal, >0 more, <0 less)\n" 321 338 msgstr "" 322 339 "\t-d <n>\tPoziom logowania (0(domyślny) - normalny, >0 więcej, <0 mniej)\n" 323 340 324 #: src/main.c:3 00341 #: src/main.c:339 325 342 msgid "\t-D <n>\tlibgg debug level (enables also -f)\n" 326 343 msgstr "\t-D <n>\tpoziom debugowania libgg (dodatkowo włącza -f)\n" 327 344 328 #: src/main.c:3 01345 #: src/main.c:340 329 346 msgid "\t-u <user>\tSwitch to uid of <user> on startup\n" 330 347 msgstr "\t-u <user>\tPrzełączenie na uid <user>'a po starcie\n" 331 348 332 #: src/main.c:3 02349 #: src/main.c:341 333 350 msgid "\t-g <group>\tSwitch to gid of <group> on startup\n" 334 351 msgstr "\t-g <group>\tPrzełączenie na gid <group>'y po starcie\n" 335 352 336 #: src/main.c: 362353 #: src/main.c:402 337 354 msgid "Cannot change user." 338 355 msgstr "Nie mogę przełączyć użytkownika." 339 356 340 #: src/main.c: 366357 #: src/main.c:406 341 358 msgid "Cannot change group." 342 359 msgstr "Nie mogę przełączyć grupy." 343 360 344 #: src/main.c: 371361 #: src/main.c:411 345 362 #, c-format 346 363 msgid "Unknown command-line option: -%c.\n" 347 364 msgstr "Nieznana opcja: -%c.\n" 348 365 349 #: src/main.c: 373366 #: src/main.c:413 350 367 #, c-format 351 368 msgid "Unknown command-line option: -\\%03o.\n" 352 369 msgstr "Nieznana opcja: -\\%03o.\n" 353 370 354 #: src/main.c: 377371 #: src/main.c:417 355 372 msgid "Error while processing command line options" 356 373 msgstr "Błąd podczas przetważania opcji linii poleceń" 357 374 358 #: src/main.c: 383375 #: src/main.c:423 359 376 #, c-format 360 377 msgid "Unexpected argument: %s\n" 361 378 msgstr "Niespodziewany argument: %s\n" 362 379 363 #: src/main.c:4 07380 #: src/main.c:447 364 381 msgid "Couldn't load config!" 365 382 msgstr "Nie można załadować konfiga!" 366 383 367 #: src/main.c:4 12384 #: src/main.c:452 368 385 #, c-format 369 386 msgid "%s doesn't look like jggtrans config file." 370 387 msgstr "%s nie wygląda na plik konfiguracyjny jggtrans." 371 388 372 #: src/main.c:4 28389 #: src/main.c:468 373 390 msgid "Multiple syslog configs specified. Using only one." 374 391 msgstr "Podano kilka konfiguracji sysloga. Używam tylko jednej." 375 392 376 #: src/main.c:4 39393 #: src/main.c:479 377 394 #, c-format 378 395 msgid "Unknown syslog facility: %s" 379 396 msgstr "Nieznany facility sysloga: %s" 380 397 381 #: src/main.c:4 42398 #: src/main.c:482 382 399 msgid "Multiple log files specified. Using only one." 383 400 msgstr "Podano kilka plików logowania. Używam tylko jednego." 384 401 385 #: src/main.c:4 49402 #: src/main.c:489 386 403 #, c-format 387 404 msgid "Ignoring unknown log type: %s" 388 405 msgstr "Ignoruję nieznany typ loga: %s" 389 406 390 #: src/main.c: 466407 #: src/main.c:506 391 408 msgid "jggtrans already running" 392 409 msgstr "jggtrans już działa" 393 410 394 #: src/main.c: 468411 #: src/main.c:508 395 412 msgid "Stale pid file. Removing." 396 413 msgstr "Czerstwy;) plik pidu. Usuwam." 397 414 398 #: src/main.c: 472415 #: src/main.c:512 399 416 msgid "Invalid pid file." 400 417 msgstr "Nieprawidłowy plik pidu." 401 418 402 #: src/main.c: 476419 #: src/main.c:516 403 420 #, c-format 404 421 msgid "Couldn't open pidfile %s" 405 422 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku pidu %s" 406 423 407 #: src/main.c: 483424 #: src/main.c:523 408 425 #, c-format 409 426 msgid "Couldn't find group %s" 410 427 msgstr "Nie ma grupy %s" 411 428 412 #: src/main.c: 488429 #: src/main.c:528 413 430 #, c-format 414 431 msgid "Couldn't find user %s" 415 432 msgstr "Nie ma użytkownika %s" 416 433 417 #: src/main.c: 491434 #: src/main.c:531 418 435 #, c-format 419 436 msgid "Couldn't change group: %s" 420 437 msgstr "Nie mogę przełączyć się do grupy: %s" 421 438 422 #: src/main.c: 492439 #: src/main.c:532 423 440 #, c-format 424 441 msgid "Couldn't init groups: %s" 425 442 msgstr "Nie mogę uaktywnić grup: %s" 426 443 427 #: src/main.c: 493444 #: src/main.c:533 428 445 #, c-format 429 446 msgid "Couldn't change user: %s" 430 447 msgstr "Nie mogę przełączyć się na użytkownika: %s" 431 448 432 #: src/main.c: 495449 #: src/main.c:535 433 450 msgid "Refusing to run with uid=0" 434 451 msgstr "Odmawiam pracy przy uid=0" 435 452 436 #: src/main.c:5 14453 #: src/main.c:554 437 454 #, c-format 438 455 msgid "Couldn't open log file '%s': %s" 439 456 msgstr "Nie mogę otworzyć pliku loga '%s': %s" 440 457 441 #: src/main.c:5 49458 #: src/main.c:589 442 459 #, c-format 443 460 msgid "Restarting in %i seconds.\n" 444 461 msgstr "Ponowne uruchomienie za %i sekund.\n" 445 462 446 #: src/main.c: 572463 #: src/main.c:612 447 464 msgid "Exiting normally.\n" 448 465 msgstr "Prawidłowe zakończenie.\n" … … 468 485 msgstr "Pobieram roster..." 469 486 470 #: src/message.c:174 src/message.c:180 src/message.c:48 9src/register.c:273487 #: src/message.c:174 src/message.c:180 src/message.c:487 src/register.c:273 471 488 #: src/register.c:375 src/register.c:383 src/register.c:394 src/register.c:477 472 489 #: src/register.c:486 src/register.c:571 src/register.c:579 … … 475 492 476 493 #: src/message.c:194 494 msgid "No userlist received." 495 msgstr "Nie odebrałem listy użytkowników." 496 497 #: src/message.c:198 477 498 msgid "Roster received." 478 499 msgstr "Roster pobrany." 479 500 480 #: src/message.c:32 4 src/message.c:355501 #: src/message.c:321 src/message.c:352 481 502 msgid "No change." 482 503 msgstr "Bez zmiany." 483 504 484 #: src/message.c:3 30505 #: src/message.c:327 485 506 msgid "friends only: on" 486 507 msgstr "Tylko dla przyjaciół: włączony" 487 508 488 #: src/message.c:3 32509 #: src/message.c:329 489 510 msgid "friends only: off" 490 511 msgstr "Tylko dla przyjaciół: wyłączony" 491 512 492 #: src/message.c:3 61513 #: src/message.c:358 493 514 msgid "invisible: on" 494 515 msgstr "Niewidzialność: włączona" 495 516 496 #: src/message.c:36 3517 #: src/message.c:360 497 518 msgid "invisible: off" 498 519 msgstr "Niewidzialność: wyłączona" 499 520 500 #: src/message.c:38 7521 #: src/message.c:384 501 522 #, c-format 502 523 msgid "Locale set to: %s" 503 524 msgstr "Lokane ustawione na: %s" 504 525 505 #: src/message.c:38 7 src/message.c:436526 #: src/message.c:384 src/message.c:433 506 527 msgid "_default_" 507 528 msgstr "_domyślne_" 508 529 509 #: src/message.c:40 4530 #: src/message.c:401 510 531 msgid "I don't know you. Register first." 511 532 msgstr "Nie znam Cię. Zarejestruj się." 512 533 513 #: src/message.c:42 5534 #: src/message.c:422 514 535 msgid "" 515 536 "\n" … … 519 540 "Dostępne komendy (i skróty):" 520 541 521 #: src/message.c:4 31542 #: src/message.c:428 522 543 msgid " EXPERIMENTAL!" 523 544 msgstr " EKSPERYMENTALNE!" 524 545 525 #: src/message.c:43 3546 #: src/message.c:430 526 547 #, c-format 527 548 msgid "" 528 549 "%s\n" 550 "\n" 529 551 "Current settings:" 530 552 msgstr "" 531 553 "%s\n" 554 "\n" 532 555 "Obecne ustawienia:" 533 556 534 #: src/message.c:43 4557 #: src/message.c:431 535 558 #, c-format 536 559 msgid "" … … 541 564 " Tylko dla przyjaciół: %s" 542 565 543 #: src/message.c:43 4 src/message.c:435566 #: src/message.c:431 src/message.c:432 544 567 msgid "on" 545 568 msgstr "włączone" 546 569 547 #: src/message.c:43 4 src/message.c:435570 #: src/message.c:431 src/message.c:432 548 571 msgid "off" 549 572 msgstr "wyłączone" 550 573 551 #: src/message.c:43 5574 #: src/message.c:432 552 575 #, c-format 553 576 msgid "" … … 558 581 " Niewidzialność: %s" 559 582 560 #: src/message.c:43 6583 #: src/message.c:433 561 584 #, c-format 562 585 msgid "" … … 567 590 " Lokale: %s" 568 591 569 #: src/message.c:484 592 #: src/message.c:434 593 #, c-format 594 msgid "" 595 "%s\n" 596 "\n" 597 "Registered as: %u" 598 msgstr "" 599 "%s\n" 600 "\n" 601 "Zarejestrowany jako: %u" 602 603 #: src/message.c:482 570 604 #, c-format 571 605 msgid "Error message received: %s" 572 606 msgstr "Otrzymano błąd: %s" 573 607 574 #: src/message.c:48 8608 #: src/message.c:486 575 609 msgid "Unsupported message type" 576 610 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości" 577 611 578 #: src/message.c:49 4612 #: src/message.c:492 579 613 #, c-format 580 614 msgid "Bad 'to' in: %s" 581 615 msgstr "Zły 'do' w: %s" 582 616 583 #: src/message.c:50 4617 #: src/message.c:502 584 618 #, c-format 585 619 msgid "Anonymous message? %s" 586 620 msgstr "Anonimowa wiadomość? %s" 587 621 588 #: src/message.c:5 11622 #: src/message.c:509 589 623 #, c-format 590 624 msgid "%s not logged in. While processing %s" 591 625 msgstr "%s nie jest zalogowany. Podczas przetwarzania %s" 592 626 593 #: src/message.c:51 2 src/presence.c:210 src/presence.c:306 src/search.c:212594 #: src/search.c: 258 src/search.c:330627 #: src/message.c:510 src/presence.c:211 src/search.c:212 src/search.c:258 628 #: src/search.c:330 595 629 msgid "Not logged in" 596 630 msgstr "Nie zalogowany" 597 631 598 #: src/presence.c:2 09632 #: src/presence.c:210 599 633 #, c-format 600 634 msgid "presence: No such session: %s" 601 635 msgstr "obecność: Nie ma takiej sesji: %s" 602 636 603 #: src/presence.c:23 1637 #: src/presence.c:234 604 638 msgid "Presence subscribe request sent to me" 605 639 msgstr "Otrzymałem prośbę zapisania na moją obecność" 606 640 607 #: src/presence.c:2 37 src/presence.c:347641 #: src/presence.c:240 src/presence.c:352 608 642 #, c-format 609 643 msgid "Presence subscription from unknown user (%s)" 610 644 msgstr "Prośba zapisania na obecność od nieznanego użytkownika (%s)" 611 645 612 #: src/presence.c:24 1 src/presence.c:351646 #: src/presence.c:245 src/presence.c:356 613 647 #, c-format 614 648 msgid "Bad 'to': %s" 615 649 msgstr "Zły 'do': %s" 616 650 617 #: src/presence.c:2 46 src/presence.c:356651 #: src/presence.c:250 src/presence.c:361 618 652 #, c-format 619 653 msgid "Couldn't find or open session for '%s'" 620 654 msgstr "Nie mogę znaleźć lub otworzyć sesji dla '%s'" 621 655 622 #: src/presence.c:2 49656 #: src/presence.c:253 623 657 #, c-format 624 658 msgid "Subscribing %s to %s..." 625 659 msgstr "Zapisuję %s na %s..." 626 660 627 #: src/presence.c:25 2661 #: src/presence.c:256 628 662 msgid "Subscribed." 629 663 msgstr "Zapisany." 630 664 631 #: src/presence.c:25 5665 #: src/presence.c:259 632 666 msgid "Subscription failed" 633 667 msgstr "Zapisywanie nie powiodło się" 634 668 635 #: src/presence.c:26 4669 #: src/presence.c:268 636 670 msgid "Presence unsubscribed sent to me." 637 671 msgstr "Otrzymałem wypisanie zapisu na obecność" 638 672 639 #: src/presence.c: 298 src/presence.c:324src/register.c:493 src/search.c:424673 #: src/presence.c:302 src/presence.c:329 src/register.c:493 src/search.c:424 640 674 msgid "Not Found" 641 675 msgstr "Nie Znaleziono" 642 676 643 #: src/presence.c:341 677 #: src/presence.c:310 678 msgid "Not registered" 679 msgstr "Nie zarejestrowany" 680 681 #: src/presence.c:346 644 682 msgid "Presence unsubscribe request sent to me" 645 683 msgstr "Otrzymałem prośbę wypisania zapisu na obecność" 646 684 647 #: src/presence.c:3 59685 #: src/presence.c:364 648 686 #, c-format 649 687 msgid "Unsubscribing %s from %s..." 650 688 msgstr "Wypisuję %s z %s..." 651 689 652 #: src/presence.c:36 2690 #: src/presence.c:367 653 691 msgid "Unsubscribed." 654 692 msgstr "Wypisany." 655 693 656 #: src/presence.c:41 4694 #: src/presence.c:419 657 695 #, c-format 658 696 msgid "Bad <presence/>: %s" 659 697 msgstr "Zła <presence/>: %s" 660 698 661 #: src/presence.c:42 0699 #: src/presence.c:425 662 700 #, c-format 663 701 msgid "Wrong 'to' in %s" 664 702 msgstr "Zły 'do' w %s" 665 703 666 #: src/presence.c:44 3704 #: src/presence.c:448 667 705 #, c-format 668 706 msgid "Error presence received: %s" 669 707 msgstr "Otrzymałem błąd obecności: %s" 670 708 671 #: src/presence.c:4 47709 #: src/presence.c:452 672 710 #, c-format 673 711 msgid "Unsupported type in %s" 674 712 msgstr "Nieobsługiwany typ w %s" 675 713 676 #: src/presence.c:4 48714 #: src/presence.c:453 677 715 msgid "Not Implemented" 678 716 msgstr "Nie Zaimplementowane" … … 1267 1305 msgstr "%sOczekiwanie na ping: %i" 1268 1306 1307 #: src/stats.c:133 1308 msgid "Statistic not found" 1309 msgstr "Parametr nie znaleziony" 1310 1269 1311 #: src/stream.c:76 1270 1312 #, c-format
