Changeset 350

Show
Ignore:
Timestamp:
04/21/03 11:09:37 (6 years ago)
Author:
jajcus
Message:

- polish translations [smoku]

Files:

Legend:

Unmodified
Added
Removed
Modified
Copied
Moved
  • trunk/po/pl.po

    r342 r350  
    66msgstr "" 
    77"Project-Id-Version: jabber-gg-transport 1.4.1\n" 
    8 "POT-Creation-Date: 2003-04-16 12:42+0200\n" 
     8"POT-Creation-Date: 2003-04-19 10:22+0200\n" 
    99"PO-Revision-Date: 2003-04-16 12:45+0200\n" 
    10 "Last-Translator: Jacek Konieczny <jajcus@pld.org.pl>\n" 
     10"Last-Translator: Tomasz Sterna <tomek@smoczy.net>\n" 
    1111"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" 
    1212"MIME-Version: 1.0\n" 
     
    1717#, c-format 
    1818msgid "%s (Connected via hub to %s:%i)" 
    19 msgstr "
     19msgstr "%s (Połączony przez hub do %s:%i)
    2020 
    2121#: src/browse.c:51 
    2222#, c-format 
    2323msgid "%s (Connecting via hub)" 
    24 msgstr "
     24msgstr "%s (Łączenie przez hub)
    2525 
    2626#: src/browse.c:55 
    2727#, c-format 
    2828msgid "%s (%s to %s:%u)" 
    29 msgstr "
     29msgstr "%s (%s do %s:%u)
    3030 
    3131#: src/browse.c:56 src/browse.c:61 
    3232msgid "Connected" 
    33 msgstr "
     33msgstr "Połączony
    3434 
    3535#: src/browse.c:56 src/browse.c:61 
    3636msgid "Connecting" 
    37 msgstr "
     37msgstr "Łączenie
    3838 
    3939#: src/browse.c:73 
    4040msgid "You are not allowed to browse users" 
    41 msgstr "
     41msgstr "Nie masz zezwolenia na przeglądanie listy użytkowników
    4242 
    4343#: src/browse.c:81 src/browse.c:126 
    4444msgid "Online users" 
    45 msgstr "
     45msgstr "Użytkownicy online
    4646 
    4747#: src/browse.c:100 
    4848msgid "Browse request for unknown resource" 
    49 msgstr "
     49msgstr "Żądanie przeglądania nieistniejącego zasobu
    5050 
    5151#: src/iq.c:182 
    5252msgid "- unknown -" 
    53 msgstr "
     53msgstr "- nieznany -
    5454 
    5555#: src/iq.c:192 
    5656#, c-format 
    5757msgid "No UIN given in 'to': %s" 
    58 msgstr "
     58msgstr "Nie podany 'UIN' w 'do': %s
    5959 
    6060#: src/iq.c:193 src/iq.c:273 src/iq.c:278 src/iq.c:287 src/iq.c:294 
    6161#: src/message.c:495 src/message.c:505 
    6262msgid "Bad Request" 
    63 msgstr "
     63msgstr "Nieprawidłowe Żądanie
    6464 
    6565#: src/iq.c:224 src/iq.c:229 src/iq.c:234 src/presence.c:413 
     
    6767#: src/register.c:623 
    6868msgid "Not Acceptable" 
    69 msgstr "
     69msgstr "Nie Do Przyjęcia
    7070 
    7171#: src/iq.c:252 
    7272msgid "Service Unavailable" 
    73 msgstr "
     73msgstr "Usługa Niedostępna
    7474 
    7575#: src/iq.c:253 
    7676msgid "No vcard for server defined" 
    77 msgstr "
     77msgstr "Brak wizytówki serwera
    7878 
    7979#: src/iq.c:272 
    8080#, c-format 
    8181msgid "Wrong to=%s (my name is %s)" 
    82 msgstr "
     82msgstr "Zły do=%s (ja jestem %s)
    8383 
    8484#: src/iq.c:277 
    8585#, c-format 
    8686msgid "No from in query: %s" 
    87 msgstr "
     87msgstr "Brak od w zapytaniu: %s
    8888 
    8989#: src/iq.c:286 
    9090#, c-format 
    9191msgid "No subelement in <iq type='get'> in query: %s" 
    92 msgstr "
     92msgstr "Brak podelementu w <iq type='get'> w zapytaniu: %s
    9393 
    9494#: src/iq.c:293 
    9595#, c-format 
    9696msgid "No namespace defined for <iq/> subelement: %s" 
    97 msgstr "
     97msgstr "Brak zdefiniowanego namespace dla podelementu <iq/>: %s
    9898 
    9999#: src/iq.c:306 
    100100#, c-format 
    101101msgid "No <iq type='set'/> implemented for %s" 
    102 msgstr "
     102msgstr "Nie zaimplementowany <iq type='set'/> dla %s
    103103 
    104104#: src/iq.c:307 src/iq.c:315 src/iq.c:323 src/iq.c:328 
    105105msgid "Not implemented" 
    106 msgstr "
     106msgstr "Nie zaimplementowane
    107107 
    108108#: src/iq.c:314 
    109109#, c-format 
    110110msgid "No <iq type='get'/> implemented for %s" 
    111 msgstr "
     111msgstr "Nie zaimplementowany <iq type='get'/> dla %s
    112112 
    113113#: src/iq.c:322 
    114114#, c-format 
    115115msgid "No known content in iq: %s" 
    116 msgstr "
     116msgstr "Nieznana zawartość w iq: %s
    117117 
    118118#: src/iq.c:336 
    119119#, c-format 
    120120msgid "Error iq received: %s" 
    121 msgstr "
     121msgstr "Błąd w otrzymanym iq: %s
    122122 
    123123#: src/iq.c:347 
    124124msgid "unexpected <iq/> (not connected yet)" 
    125 msgstr "
     125msgstr "nieoczekiwany <iq/> (brak połączenia)
    126126 
    127127#: src/iq.c:361 src/message.c:473 src/presence.c:394 
    128128msgid "Not allowed" 
    129 msgstr "
     129msgstr "Nie wolno
    130130 
    131131#: src/iq.c:377 
    132132#, c-format 
    133133msgid "Unsupported <iq/> type in: %s" 
    134 msgstr "
     134msgstr "Nieobsługiwany typ <iq/> w: %s
    135135 
    136136#: src/jabber.c:43 
    137137msgid "unexpected <stream:stream/>" 
    138 msgstr "
     138msgstr "nieoczekiwany <stream:stream/>
    139139 
    140140#: src/jabber.c:61 
    141141msgid "unexpected <hanshake/>" 
    142 msgstr "
     142msgstr "nieoczekiwany <hanshake/>
    143143 
    144144#: src/jabber.c:65 
    145145msgid "handshake OK" 
    146 msgstr "
     146msgstr "handshake OK
    147147 
    148148#: src/jabber.c:75 
    149149#, c-format 
    150150msgid "Stream error: %s" 
    151 msgstr "
     151msgstr "Błąd strumienia: %s
    152152 
    153153#: src/jabber.c:101 
    154154#, c-format 
    155155msgid "Unsupported tag: %s" 
    156 msgstr "
     156msgstr "Nieobsługiwany tag: %s
    157157 
    158158#: src/jabber.c:131 
    159159msgid "Stream Error" 
    160 msgstr "
     160msgstr "Błąd Strumienia
    161161 
    162162#: src/jabber.c:139 
    163163#, c-format 
    164164msgid "Unknown node type: %i" 
    165 msgstr "
     165msgstr "Nieznany typ węzła: %i
    166166 
    167167#: src/jabber.c:219 
    168168msgid "No <service/> found in config file" 
    169 msgstr "
     169msgstr "Nie znaleziony tag <service/> w pliku konfiguracyjnym
    170170 
    171171#: src/jabber.c:223 
    172172msgid "<service/> without \"jid\" in config file" 
    173 msgstr "
     173msgstr "<service/> bez \"jid\" w pliku konfiguracyjnym
    174174 
    175175#: src/jabber.c:227 
    176176msgid "Jabberd server not found in config file" 
    177 msgstr "
     177msgstr "Nie znaleziony serwer jabbera w pliku konfiguracyjnym
    178178 
    179179#: src/jabber.c:231 
    180180msgid "Connect port not found in config file" 
    181 msgstr "
     181msgstr "Port połączenia nie znaleziony w pliku konfiguracyjnym
    182182 
    183183#: src/jabber.c:236 
    184184msgid "Connect secret not found in config file" 
    185 msgstr "
     185msgstr "Hasło połączenia nie znalezione w pliku konfiguracyjnym
    186186 
    187187#: src/jabber.c:240 
    188188msgid "Registration instructions not not found in config file" 
    189 msgstr "
     189msgstr "Nie znaleziono instrukcji rejestracji w pliku konfiguracyjnym
    190190 
    191191#: src/jabber.c:244 
    192192msgid "Search instructions not found in config file" 
    193 msgstr "
     193msgstr "Nie znaleziono instrukcji wyszukiwania w pliku konfiguracyjnym
    194194 
    195195#: src/jabber.c:248 
    196196msgid "Gateway instructions not found in config file" 
    197 msgstr "
     197msgstr "Nie znaleziono instrukcji dla bramki w pliku konfiguracyjnym
    198198 
    199199#: src/jabber.c:252 
    200200msgid "Gateway prompt not found in config file" 
    201 msgstr "
     201msgstr "Nie znaleziono promptu dla bramki w pliku konfiguracyjnym
    202202 
    203203#: src/jid.c:41 
    204204#, c-format 
    205205msgid "Non-digits before '@' in jid: %s" 
    206 msgstr "
     206msgstr "Nie-cyfry przed @ w jid: %s
    207207 
    208208#: src/jid.c:49 
    209209#, c-format 
    210210msgid "slash<at (%i<%i) in %s" 
    211 msgstr "
     211msgstr "slash<at (%i<%i) w %s
    212212 
    213213#: src/jid.c:56 
    214214#, c-format 
    215215msgid "Bad hostname (%s) in JID: %s" 
    216 msgstr "
     216msgstr "Nieprawidłowa nazwa hosta (%s) w JID: %s
    217217 
    218218#: src/jid.c:61 
    219219#, c-format 
    220220msgid "Bad hostname len (%i) instead of %i in JID: %s" 
    221 msgstr "
     221msgstr "Nieprawidłowa długość nazwy hosta (%i zamiast %i) w JID: %s
    222222 
    223223#: src/jid.c:66 
    224224#, c-format 
    225225msgid "Bad hostname in JID: %s[%i:%i]" 
    226 msgstr "
     226msgstr "Nieprawidłowa nazwa hosta w JID: %s[%i:%i]
    227227 
    228228#: src/main.c:175 
    229229#, c-format 
    230230msgid "Fatal error: %s\n" 
    231 msgstr "
     231msgstr "Fatalny błąd: %s\n
    232232 
    233233#: src/main.c:178 
    234234#, c-format 
    235235msgid "Error: %s\n" 
    236 msgstr "
     236msgstr "Błąd: %s\n
    237237 
    238238#: src/main.c:181 
    239239#, c-format 
    240240msgid "Warning: %s\n" 
    241 msgstr "
     241msgstr "Uwaga: %s\n
    242242 
    243243#: src/main.c:191 src/main.c:222 
    244244#, c-format 
    245245msgid "Debug: %s\n" 
    246 msgstr "
     246msgstr "Debug: %s\n
    247247 
    248248#: src/main.c:194 src/main.c:225 
    249249#, c-format 
    250250msgid "Unknown: %s\n" 
    251 msgstr "
     251msgstr "Nieznany: %s\n
    252252 
    253253#: src/main.c:204 
    254254#, c-format 
    255255msgid "Fatal error: %s" 
    256 msgstr "
     256msgstr "Fatalny błąd
    257257 
    258258#: src/main.c:207 
    259259#, c-format 
    260260msgid "Error: %s" 
    261 msgstr "
     261msgstr "Błąd: %s
    262262 
    263263#: src/main.c:210 
    264264#, c-format 
    265265msgid "Warning: %s" 
    266 msgstr "
     266msgstr "Uwaga: %s
    267267 
    268268#: src/main.c:254 
    269269msgid "Daemonizing..." 
    270 msgstr "
     270msgstr "Przechodzę w tło...
    271271 
    272272#: src/main.c:256 
    273273#, c-format 
    274274msgid "Failed to fork(): %s" 
    275 msgstr "
     275msgstr "Nieudany fork(): %s
    276276 
    277277#: src/main.c:262 
    278278#, c-format 
    279279msgid "Daemon born, pid %i." 
    280 msgstr "
     280msgstr "Narodziny demona, pid %i.
    281281 
    282282#: src/main.c:284 
    283283msgid "I am a daemon, I think." 
    284 msgstr "
     284msgstr "Wydaje mi się, że jestem demonem.
    285285 
    286286#: src/main.c:293 
    287287#, c-format 
    288 msgid "" 
    289 "\n" 
    290 "Jabber GaduGadu Transport %s\n" 
    291 msgstr "" 
    292  
    293 #: src/main.c:294 src/main.c:303 
    294 msgid "\n" 
    295 msgstr "" 
     288msgid "Jabber GaduGadu Transport %s\n" 
     289msgstr "Jabber GaduGadu Transport %s\n" 
    296290 
    297291#: src/main.c:295 
    298292#, c-format 
    299293msgid "\tUsage: %s [OPTIONS]... [<config file>]\n" 
    300 msgstr "
     294msgstr "\tUżycie: %s [OPCJE]... [<plik konfiguracyjny>]\n
    301295 
    302296#: src/main.c:296 
    303 msgid "" 
    304 "\n" 
    305 "Options:\n" 
    306 msgstr "" 
     297msgid "Options:\n" 
     298msgstr "Opcje:\n" 
    307299 
    308300#: src/main.c:297 
    309301msgid "\t-h\t      This message\n" 
    310 msgstr "
     302msgstr "\t-h\t      Te informacje\n
    311303 
    312304#: src/main.c:298 
    313 msgid "" 
    314 "\t-f\t      Run in foreground. Debug/error messages will be sent to stderr\n" 
    315 msgstr "" 
     305msgid "\t-f\t      Run in foreground. Debug/error messages will be sent to stderr\n" 
     306msgstr "\t-f\t      Działanie na konsoli. Informacje debug'u będą wysyłane na stderr\n" 
    316307 
    317308#: src/main.c:299 
    318309msgid "\t-d <n>\tLog level (0(default) - normal, >0 more, <0 less)\n" 
    319 msgstr "
     310msgstr "\t-d <n>\tPoziom logowania (0(domyślny) - normalny, >0 więcej, <0 mniej)\n
    320311 
    321312#: src/main.c:300 
    322313msgid "\t-D <n>\tlibgg debug level (enables also -f)\n" 
    323 msgstr "
     314msgstr "\t-D <n>\tpoziom debugowania libgg (dodatkowo włącza -f)\n
    324315 
    325316#: src/main.c:301 
    326317msgid "\t-u <user>\tSwitch to uid of <user> on startup\n" 
    327 msgstr "
     318msgstr "\t-u <user>\tPrzełączenie na uid <user>'a po starcie\n
    328319 
    329320#: src/main.c:302 
    330321msgid "\t-g <group>\tSwitch to gid of <group> on startup\n" 
    331 msgstr "
     322msgstr "\t-g <group>\tPrzełączenie na gid <group>'y po starcie\n
    332323 
    333324#: src/main.c:362 
    334325msgid "Cannot change user." 
    335 msgstr "
     326msgstr "Nie mogę przełączyć użytkownika.
    336327 
    337328#: src/main.c:366 
    338329msgid "Cannot change group." 
    339 msgstr "
     330msgstr "Nie mogę przełączyć grupy.
    340331 
    341332#: src/main.c:371 
     
    351342#: src/main.c:377 
    352343msgid "Error while processing command line options" 
    353 msgstr "
     344msgstr "Błąd podczas przetważania opcji linii poleceń
    354345 
    355346#: src/main.c:383 
    356347#, c-format 
    357348msgid "Unexpected argument: %s\n" 
    358 msgstr "
     349msgstr "Niespodziewany argument: %s\n
    359350 
    360351#: src/main.c:407 
    361352msgid "Couldn't load config!" 
    362 msgstr "
     353msgstr "Nie można załadować konfiga!
    363354 
    364355#: src/main.c:412 
    365356#, c-format 
    366357msgid "%s doesn't look like jggtrans config file." 
    367 msgstr "
     358msgstr "%s nie wygląda na plik konfiguracyjny jggtrans.
    368359 
    369360#: src/main.c:428 
    370361msgid "Multiple syslog configs specified. Using only one." 
    371 msgstr "
     362msgstr "Podano kilka konfiguracji sysloga. Używam tylko jednej.
    372363 
    373364#: src/main.c:439 
    374365#, c-format 
    375366msgid "Unknown syslog facility: %s" 
    376 msgstr "
     367msgstr "Nieznany facility sysloga: %s
    377368 
    378369#: src/main.c:442 
    379370msgid "Multiple log files specified. Using only one." 
    380 msgstr "
     371msgstr "Podano kilka plików logowania. Używam tylko jednego.
    381372 
    382373#: src/main.c:449 
    383374#, c-format 
    384375msgid "Ignoring unknown log type: %s" 
    385 msgstr "
     376msgstr "Ignoruję nieznany typ loga: %s
    386377 
    387378#: src/main.c:466 
    388379msgid "jggtrans already running" 
    389 msgstr "
     380msgstr "jggtrans już działa
    390381 
    391382#: src/main.c:468 
    392383msgid "Stale pid file. Removing." 
    393 msgstr "
     384msgstr "Czerstwy;) plik pidu. Usuwam.
    394385 
    395386#: src/main.c:472 
    396387msgid "Invalid pid file." 
    397 msgstr "
     388msgstr "Nieprawidłowy plik pidu.
    398389 
    399390#: src/main.c:476 
    400391#, c-format 
    401392msgid "Couldn't open pidfile %s" 
    402 msgstr "
     393msgstr "Nie mogę otworzyć pliku pidu %s
    403394 
    404395#: src/main.c:483 
    405396#, c-format 
    406397msgid "Couldn't find group %s" 
    407 msgstr "
     398msgstr "Nie ma grupy %s
    408399 
    409400#: src/main.c:488 
    410401#, c-format 
    411402msgid "Couldn't find user %s" 
    412 msgstr "
     403msgstr "Nie ma użytkownika %s
    413404 
    414405#: src/main.c:491 
    415406#, c-format 
    416407msgid "Couldn't change group: %s" 
    417 msgstr "
     408msgstr "Nie mogę przełączyć się do grupy: %s
    418409 
    419410#: src/main.c:492 
    420411#, c-format 
    421412msgid "Couldn't init groups: %s" 
    422 msgstr "
     413msgstr "Nie mogę uaktywnić grup: %s
    423414 
    424415#: src/main.c:493 
    425416#, c-format 
    426417msgid "Couldn't change user: %s" 
    427 msgstr "
     418msgstr "Nie mogę przełączyć się na użytkownika: %s
    428419 
    429420#: src/main.c:495 
    430421msgid "Refusing to run with uid=0" 
    431 msgstr "
     422msgstr "Odmawiam pracy przy uid=0
    432423 
    433424#: src/main.c:514 
    434425#, c-format 
    435426msgid "Couldn't open log file '%s': %s" 
    436 msgstr "
     427msgstr "Nie mogę otworzyć pliku loga '%s': %s
    437428 
    438429#: src/main.c:549 
    439430#, c-format 
    440431msgid "Restarting in %i seconds.\n" 
    441 msgstr "
     432msgstr "Ponowne uruchomienie za %i sekund.\n
    442433 
    443434#: src/main.c:572 
    444435msgid "Exiting normally.\n" 
    445 msgstr "
     436msgstr "Prawidłowe zakończenie.\n
    446437 
    447438#: src/message.c:55 
    448439msgid "Download user list from server" 
    449 msgstr "
     440msgstr "Pobierz listę użytkowników z serwera
    450441 
    451442#: src/message.c:56 
    452443msgid "\"Only for friends\" mode" 
    453 msgstr "
     444msgstr "Tryb \"Tylko dla przyjaciół\"
    454445 
    455446#: src/message.c:57 
    456447msgid "\"Invisible\" mode" 
    457 msgstr "
     448msgstr "\"Niewidzialność\"
    458449 
    459450#: src/message.c:58 
    460451msgid "Set user locale (language)" 
    461 msgstr "
     452msgstr "Ustaw lokale (język)
    462453 
    463454#: src/message.c:168 
    464455msgid "Receiving roster..." 
    465 msgstr "
     456msgstr "Pobieram roster...
    466457 
    467458#: src/message.c:174 src/message.c:180 src/message.c:489 src/register.c:273 
     
    469460#: src/register.c:486 src/register.c:571 src/register.c:579 
    470461msgid "Internal Server Error" 
    471 msgstr "
     462msgstr "Wewnętrzny błąd serwera
    472463 
    473464#: src/message.c:194 
    474465msgid "Roster received." 
    475 msgstr "
     466msgstr "Roster pobrany.
    476467 
    477468#: src/message.c:324 src/message.c:355 
    478469msgid "No change." 
    479 msgstr "
     470msgstr "Bez zmiany.
    480471 
    481472#: src/message.c:330 
    482473msgid "friends only: on" 
    483 msgstr "
     474msgstr "Tylko dla przyjaciół: włączony
    484475 
    485476#: src/message.c:332 
    486477msgid "friends only: off" 
    487 msgstr "
     478msgstr "Tylko dla przyjaciół: wyłączony
    488479 
    489480#: src/message.c:361 
    490481msgid "invisible: on" 
    491 msgstr "
     482msgstr "Niewidzialność: włączona
    492483 
    493484#: src/message.c:363 
    494485msgid "invisible: off" 
    495 msgstr "
     486msgstr "Niewidzialność: wyłączona
    496487 
    497488#: src/message.c:387 
    498489#, c-format 
    499490msgid "Locale set to: %s" 
    500 msgstr "
     491msgstr "Lokane ustawione na: %s
    501492 
    502493#: src/message.c:387 src/message.c:436 
    503494msgid "_default_" 
    504 msgstr "
     495msgstr "_domyślne_
    505496 
    506497#: src/message.c:404 
    507498msgid "I don't know you. Register first." 
    508 msgstr "
     499msgstr "Nie znam Cię. Zarejestruj się.
    509500 
    510501#: src/message.c:425 
    511 msgid "" 
    512 "\n" 
    513 "Available commands and abbreviations:" 
    514 msgstr "" 
    515 "\n" 
    516 "Dostępne komendy (i skróty):" 
     502msgid "\nAvailable commands and abbreviations:" 
     503msgstr "\nDostępne komendy (i skróty):" 
    517504 
    518505#: src/message.c:431 
    519506msgid " EXPERIMENTAL!" 
    520 msgstr "
     507msgstr " EKSPERYMENTALNE!
    521508 
    522509#: src/message.c:433 
    523510#, c-format 
    524 msgid "" 
    525 "%s\n" 
    526 "Current settings:" 
    527 msgstr "" 
     511msgid "%s\nCurrent settings:" 
     512msgstr "%s\nObecne ustawienia:" 
    528513 
    529514#: src/message.c:434 
    530515#, c-format 
    531 msgid "" 
    532 "%s\n" 
    533 "  friends only: %s" 
    534 msgstr "" 
     516msgid "%s\n  friends only: %s" 
     517msgstr "%s\n  Tylko dla przyjaciół: %s" 
    535518 
    536519#: src/message.c:434 src/message.c:435 
    537520msgid "on" 
    538 msgstr "
     521msgstr "włączone
    539522 
    540523#: src/message.c:434 src/message.c:435 
    541524msgid "off" 
    542 msgstr "
     525msgstr "wyłączone
    543526 
    544527#: src/message.c:435 
    545528#, c-format 
    546 msgid "" 
    547 "%s\n" 
    548 "  invisible: %s" 
    549 msgstr "" 
     529msgid "%s\n  invisible: %s" 
     530msgstr "%s\n  Niewidzialność: %s" 
    550531 
    551532#: src/message.c:436 
    552533#, c-format 
    553 msgid "" 
    554 "%s\n" 
    555 "  locale: %s" 
    556 msgstr "" 
     534msgid "%s\n  locale: %s" 
     535msgstr "%s\n  Lokale: %s" 
    557536 
    558537#: src/message.c:484 
    559538#, c-format 
    560539msgid "Error message received: %s" 
    561 msgstr "
     540msgstr "Otrzymano błąd: %s
    562541 
    563542#: src/message.c:488 
    564543msgid "Unsupported message type" 
    565 msgstr "
     544msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości
    566545 
    567546#: src/message.c:494 
    568547#, c-format 
    569548msgid "Bad 'to' in: %s" 
    570 msgstr "
     549msgstr "Zły 'do' w: %s
    571550 
    572551#: src/message.c:504 
    573552#, c-format 
    574553msgid "Anonymous message? %s" 
    575 msgstr "
     554msgstr "Anonimowa wiadomość? %s
    576555 
    577556#: src/message.c:511 
    578557#, c-format 
    579558msgid "%s not logged in. While processing %s" 
    580 msgstr "
     559msgstr "%s nie jest zalogowany. Podczas przetwarzania %s
    581560 
    582561#: src/message.c:512 src/presence.c:210 src/presence.c:306 src/search.c:212 
    583562#: src/search.c:258 src/search.c:330 
    584563msgid "Not logged in" 
    585 msgstr "
     564msgstr "Nie zalogowany
    586565 
    587566#: src/presence.c:209 
    588567#, c-format 
    589568msgid "presence: No such session: %s" 
    590 msgstr "
     569msgstr "obecność: Nie ma takiej sesji: %s
    591570 
    592571#: src/presence.c:231 
    593572msgid "Presence subscribe request sent to me" 
    594 msgstr "
     573msgstr "Otrzymałem prośbę zapisania na moją obecność
    595574 
    596575#: src/presence.c:237 src/presence.c:347 
    597576#, c-format 
    598577msgid "Presence subscription from unknown user (%s)" 
    599 msgstr "
     578msgstr "Prośba zapisania na obecność od nieznanego użytkownika (%s)
    600579 
    601580#: src/presence.c:241 src/presence.c:351 
    602581#, c-format 
    603582msgid "Bad 'to': %s" 
    604 msgstr "
     583msgstr "Zły 'do': %s
    605584 
    606585#: src/presence.c:246 src/presence.c:356 
    607586#, c-format 
    608587msgid "Couldn't find or open session for '%s'" 
    609 msgstr "
     588msgstr "Nie mogę znaleźć lub otworzyć sesji dla '%s'
    610589 
    611590#: src/presence.c:249 
    612591#, c-format 
    613592msgid "Subscribing %s to %s..." 
    614 msgstr "
     593msgstr "Zapisuję %s na %s...
    615594 
    616595#: src/presence.c:252 
    617596msgid "Subscribed." 
    618 msgstr "
     597msgstr "Zapisany.
    619598 
    620599#: src/presence.c:255 
    621600msgid "Subscription failed" 
    622 msgstr "
     601msgstr "Zapisywanie nie powiodło się
    623602 
    624603#: src/presence.c:264 
    625604msgid "Presence unsubscribed sent to me." 
    626 msgstr "
     605msgstr "Otrzymałem wypisanie zapisu na obecność
    627606 
    628607#: src/presence.c:298 src/presence.c:324 src/register.c:493 src/search.c:424 
    629608msgid "Not Found" 
    630 msgstr "
     609msgstr "Nie Znaleziono
    631610 
    632611#: src/presence.c:341 
    633612msgid "Presence unsubscribe request sent to me" 
    634 msgstr "
     613msgstr "Otrzymałem prośbę wypisania zapisu na obecność
    635614 
    636615#: src/presence.c:359 
    637616#, c-format 
    638617msgid "Unsubscribing %s from %s..." 
    639 msgstr "
     618msgstr "Wypisuję %s z %s...
    640619 
    641620#: src/presence.c:362 
    642621msgid "Unsubscribed." 
    643 msgstr "
     622msgstr "Wypisany.
    644623 
    645624#: src/presence.c:414 
    646625#, c-format 
    647626msgid "Bad <presence/>: %s" 
    648 msgstr "
     627msgstr "Zła <presence/>: %s
    649628 
    650629#: src/presence.c:420 
    651630#, c-format 
    652631msgid "Wrong 'to' in %s" 
    653 msgstr "
     632msgstr "Zły 'do' w %s
    654633 
    655634#: src/presence.c:443 
    656635#, c-format 
    657636msgid "Error presence received: %s" 
    658 msgstr "
     637msgstr "Otrzymałem błąd obecności: %s
    659638 
    660639#: src/presence.c:447 
    661640#, c-format 
    662641msgid "Unsupported type in %s" 
    663 msgstr "
     642msgstr "Nieobsługiwany typ w %s
    664643 
    665644#: src/presence.c:448 
    666645msgid "Not Implemented" 
    667 msgstr "
     646msgstr "Nie Zaimplementowane
    668647 
    669648#: src/register.c:48 
    670649msgid "Jabber GG transport registration form" 
    671 msgstr "
     650msgstr "Formularz rejestracyjny Jabber GG transport
    672651 
    673652#: src/register.c:49 
     
    677656"directory information or to unregister." 
    678657msgstr "" 
     658"Wypełnij ten formularz aby zarejestrować się w transporcie.\n" 
     659"Możesz użyć trybu rejestracji w przyszłości aby zmienić swoje " 
     660"ustawienia, hasło, informacje w katalogu albo wyrejestrować się." 
    679661 
    680662#: src/register.c:53 src/search.c:52 
    681663msgid "GG number" 
    682 msgstr "
     664msgstr "Numerek GG
    683665 
    684666#: src/register.c:54 
    685667msgid "Password" 
    686 msgstr "" 
    687  
    688 #. form_add_field(form,"boolean","new",_("Create new account"),"0",1); 
     668msgstr "Hasło" 
     669 
    689670#: src/register.c:58 src/register.c:87 
    690671msgid "Language" 
    691 msgstr "
     672msgstr "Język
    692673 
    693674#: src/register.c:62 src/register.c:91 
    694675msgid "Friends only" 
    695 msgstr "
     676msgstr "Tylko dla przyjaciół
    696677 
    697678#: src/register.c:63 src/register.c:93 
    698679msgid "Invisible" 
    699 msgstr "
     680msgstr "Niewidzialność
    700681 
    701682#: src/register.c:73 
    702683msgid "Registration change form" 
    703 msgstr "
     684msgstr "Formularz zmiany danych rejestracyjnych
    704685 
    705686#: src/register.c:74 
     
    708689"information in the public directory or unregister from the transport." 
    709690msgstr "" 
     691"Możesz używać tego formularza do zmiany ustawień konta, zmiany informacji " 
     692"osobistych w katalogu albo do wyrejestrowania się." 
    710693 
    711694#: src/register.c:79 
    712695msgid "Action" 
    713 msgstr "
     696msgstr "Operacja
    714697 
    715698#: src/register.c:80 
    716699msgid "Change account options" 
    717 msgstr "
     700msgstr "Zmiana ustawień konta
    718701 
    719702#: src/register.c:81 
    720703msgid "Change password" 
    721 msgstr "
     704msgstr "Zmiana hasła
    722705 
    723706#: src/register.c:82 
    724707msgid "Change public directory information" 
    725 msgstr "
     708msgstr "Zmiana danych w katalogu
    726709 
    727710#: src/register.c:83 
    728711msgid "Unregister" 
    729 msgstr "
     712msgstr "Wyrejestrowanie
    730713 
    731714#: src/register.c:86 
    732715msgid "Fill out this part only when changing account options:" 
    733 msgstr "
     716msgstr "Wypełnij tę część tylko przy zmianie ustawień konta:
    734717 
    735718#: src/register.c:96 
    736719msgid "Fill out this part only when changing password:" 
    737 msgstr "
     720msgstr "Wypełnij tę część tylko przy zmianie hasła:
    738721 
    739722#: src/register.c:97 
    740723msgid "New password" 
    741 msgstr "
     724msgstr "Nowe hasło
    742725 
    743726#: src/register.c:98 
    744727msgid "Confirm new password" 
    745 msgstr "
     728msgstr "Powtórz hasło
    746729 
    747730#: src/register.c:99 
    748731msgid "Question" 
    749 msgstr "
     732msgstr "Pytanie
    750733 
    751734#: src/register.c:100 
    752735msgid "Answer" 
    753 msgstr "
     736msgstr "Odpowiedź
    754737 
    755738#: src/register.c:102 
    756739msgid "Fill out this part only when changing public directory info:" 
    757 msgstr "
     740msgstr "Wypełnij tę część tylko przy zmianie danych osobowych w katalogu
    758741 
    759742#: src/register.c:103 src/search.c:54 src/search.c:91 
    760743msgid "First name" 
    761 msgstr "
     744msgstr "Imię
    762745 
    763746#: src/register.c:104 src/search.c:55 src/search.c:92 
    764747msgid "Last name" 
    765 msgstr "
     748msgstr "Nazwisko
    766749 
    767750#: src/register.c:105 src/search.c:53 src/search.c:89 
    768751msgid "Nick" 
    769 msgstr "
     752msgstr "Pseudonim
    770753 
    771754#: src/register.c:106 src/search.c:56 
    772755msgid "Birth year" 
    773 msgstr "
     756msgstr "Data urodzenia
    774757 
    775758#: src/register.c:107 src/search.c:57 src/search.c:93 
    776759msgid "City" 
    777 msgstr "
     760msgstr "Miasto
    778761 
    779762#: src/register.c:108 src/search.c:58 src/search.c:94 
    780763msgid "Sex" 
    781 msgstr "
     764msgstr "Płeć
    782765 
    783766#: src/register.c:112 src/search.c:63 src/search.c:96 
    784767msgid "Family name" 
    785 msgstr "
     768msgstr "Nazwisko rodowe
    786769 
    787770#: src/register.c:113 src/search.c:64 src/search.c:97 
    788771msgid "Family city" 
    789 msgstr "
     772msgstr "Miasto pochodzenia
    790773 
    791774#: src/register.c:167 
    792775msgid "No new password given" 
    793 msgstr "
     776msgstr "Nie podano nowego hasła
    794777 
    795778#: src/register.c:176 
    796779msgid "Passwords do not match" 
    797 msgstr "
     780msgstr "Hasła nie są takie same
    798781 
    799782#: src/register.c:180 
    800783msgid "New password is the same as the old one." 
    801 msgstr "
     784msgstr "Nowe hasło jest takie samo jak poprzednie.
    802785 
    803786#: src/register.c:190 
    804787msgid "Question contains illegal characters." 
    805 msgstr "
     788msgstr "Pytanie zawiera nieprawidłowe znaki.
    806789 
    807790#: src/register.c:200 
    808791msgid "Answer contains illegal characters." 
    809 msgstr "
     792msgstr "Odpowiedź zawiera nieprawidłowe znaki.
    810793 
    811794#: src/register.c:236 
    812795msgid "Not logged in?" 
    813 msgstr "
     796msgstr "Nie zalogowany?
    814797 
    815798#: src/register.c:287 
    816799msgid "No action field present" 
    817 msgstr "
     800msgstr "Brak pola akcji
    818801 
    819802#: src/register.c:292 src/register.c:298 
    820803msgid "No action value defined" 
    821 msgstr "
     804msgstr "Nie podana wartość akcji
    822805 
    823806#: src/register.c:320 
    824807msgid "Bad action given" 
    825 msgstr "
     808msgstr "Podana nieprawidłowa akcja
    826809 
    827810#: src/register.c:337 
    828811msgid "No uin field present" 
    829 msgstr "
     812msgstr "Nie podane pole uin
    830813 
    831814#: src/register.c:342 src/register.c:347 
    832815msgid "No uin value defined" 
    833 msgstr "
     816msgstr "Nie podana wartość uin
    834817 
    835818#: src/register.c:352 
    836819msgid "Bad uin value defined" 
    837 msgstr "
     820msgstr "Podany nieprawidłowy uin
    838821 
    839822#: src/register.c:358 
    840823msgid "No password field present" 
    841 msgstr "
     824msgstr "Nie podane pole hasła
    842825 
    843826#: src/register.c:363 src/register.c:368 
    844827msgid "No password value defined" 
    845 msgstr "
     828msgstr "Nie podane hasło
    846829 
    847830#: src/register.c:374 src/register.c:570 
    848831#, c-format 
    849832msgid "Couldn't create user %s" 
    850 msgstr "
     833msgstr "Nie mogę utworzyć użytkownika %s
    851834 
    852835#: src/register.c:382 src/register.c:578 
    853836#, c-format 
    854837msgid "Couldn't create session for %s" 
    855 msgstr "
     838msgstr "Nie mogę stworzyć sesji dla %s
    856839 
    857840#: src/register.c:393 
    858841#, c-format 
    859842msgid "Password change error for user '%s'" 
    860 msgstr "
     843msgstr "Błąd podczas zmiany hasła użytkownika '%s'
    861844 
    862845#: src/register.c:403 
    863846msgid "Couldn't find the user." 
    864 msgstr "
     847msgstr "Nie ma takiego użytkownika.
    865848 
    866849#: src/register.c:407 
    867850#, c-format 
    868851msgid "Password changed for user '%s'" 
    869 msgstr "
     852msgstr "Zmieniono hasło użytkownika '%s'
    870853 
    871854#: src/register.c:472 
    872855#, c-format 
    873856msgid "Unregistering '%s'" 
    874 msgstr "
     857msgstr "Wyrejestrowuję '%s'
    875858 
    876859#: src/register.c:476 src/register.c:485 
    877860#, c-format 
    878861msgid "'%s' unregistration failed" 
    879 msgstr "
     862msgstr "Wyrejestrowanie '%s' nie powiodło się
    880863 
    881864#: src/register.c:492 
    882865#, c-format 
    883866msgid "Tried to unregister '%s' who was never registered" 
    884 msgstr "
     867msgstr "Próba wyrejestrowania '%s' który nie był zarejestrowany
    885868 
    886869#: src/register.c:502 
    887870#, c-format 
    888871msgid "User '%s' unregistered" 
    889 msgstr "
     872msgstr "Wyrejestrowano użytkownika '%s'
    890873 
    891874#: src/register.c:522 src/register.c:608 
    892875#, c-format 
    893876msgid "Set query for jabber:iq:register empty: %s" 
    894 msgstr "
     877msgstr "Żądanie Set dla jabber:iq:register jest puste: %s
    895878 
    896879#: src/register.c:531 
    897880msgid "Form returned with no type defined" 
    898 msgstr "
     881msgstr "Zwrócono formularz bez zdefiniowanego typu
    899882 
    900883#: src/register.c:540 
    901884msgid "Cancelled" 
    902 msgstr "
     885msgstr "Zaniechany
    903886 
    904887#: src/register.c:542 
    905888msgid "Bad form type" 
    906 msgstr "
     889msgstr "Nieprawidłowy typ formularza
    907890 
    908891#: src/register.c:548 
    909892#, c-format 
    910893msgid "<remove/> in jabber:iq:register set: %s" 
    911 msgstr "
     894msgstr "ustawiony <remove/> w jabber:iq:register: %s
    912895 
    913896#: src/register.c:562 
    914897#, c-format 
    915898msgid "User '%s' doesn't exist and not enough info to add him" 
    916 msgstr "
     899msgstr "Użytkownik '%s' nie istnieje, a podano za mało danych by go utworzyć
    917900 
    918901#: src/register.c:613 
    919902msgid "Nothing to change" 
    920 msgstr "
     903msgstr "Żadnych zmian
    921904 
    922905#: src/register.c:621 
    923906msgid "Not registered, and no password gived for public directory change." 
    924 msgstr "
     907msgstr "Użytkownik nie jest zarejestrowany i nie podał hasła by zmienić dane w katalogu.
    925908 
    926909#: src/register.c:657 src/sessions.c:323 src/sessions.c:340 src/sessions.c:356 
    927910msgid "Remote Server Error" 
    928 msgstr "
     911msgstr "Błąd po stronie zdalnego serwera
    929912 
    930913#: src/requests.c:88 
    931914msgid "Got public directory change result for unknown request type." 
    932 msgstr "
     915msgstr "Otrzymano wynik zmiany danych w katalogu dla nieznanego typu żądania.
    933916 
    934917#: src/requests.c:136 
    935918#, c-format 
    936919msgid "Unknow gg_http session type: %i" 
    937 msgstr "
     920msgstr "Nieznany typ sesji gg_http: %i
    938921 
    939922#: src/search.c:50 
    940923msgid "GG public directory search" 
    941 msgstr "
     924msgstr "Wyszukiwanie w katalogu publicznym GG
    942925 
    943926#: src/search.c:50 
    944927msgid "Enter your search filter" 
    945 msgstr "
     928msgstr "Wpisz filtr dla zapytania
    946929 
    947930#: src/search.c:59 
    948931msgid "Any" 
    949 msgstr "
     932msgstr "Dowolna
    950933 
    951934#: src/search.c:60 
    952935msgid "Female" 
    953 msgstr "
     936msgstr "Kobieta
    954937 
    955938#: src/search.c:61 
    956939msgid "Male" 
    957 msgstr "
     940msgstr "Mężczyzna
    958941 
    959942#: src/search.c:62 
    960943msgid "Active only" 
    961 msgstr "
     944msgstr "Tylko dostępne
    962945 
    963946#: src/search.c:65 
    964947msgid "Max. result groups" 
    965 msgstr "
     948msgstr "Ile grup wyników
    966949 
    967950#: src/search.c:85 
    968951msgid "GG public directory search results" 
    969 msgstr "
     952msgstr "Wyniki wyszukiwania w katalogu publicznym GG
    970953 
    971954#: src/search.c:88 
    972955msgid "JID" 
    973 msgstr "
     956msgstr "JID
    974957 
    975958#: src/search.c:90 
    976959msgid "Status" 
    977 msgstr "
     960msgstr "Status
    978961 
    979962#: src/search.c:112 
    980963msgid "Available" 
    981 msgstr "
     964msgstr "Dostępny
    982965 
    983966#: src/search.c:115 
    984967msgid "Away" 
    985 msgstr "
     968msgstr "Zaraz wracam
    986969 
    987970#: src/search.c:118 
    988971msgid "Unavailable" 
    989 msgstr "
     972msgstr "Niedostępny
    990973 
    991974#: src/search.c:129 
    992