| 1 |
# translation of nl.po to Nederlands |
|---|
| 2 |
# translation of pl.po to Nederlands |
|---|
| 3 |
# |
|---|
| 4 |
# vi: encoding=utf-8 |
|---|
| 5 |
# (C) Copyright 2002 Jacek Konieczny <jajcus@pld.org.pl> |
|---|
| 6 |
# Ben Branders <ben dot branders at skynet dot be>, 2004. |
|---|
| 7 |
# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004. |
|---|
| 8 |
# |
|---|
| 9 |
msgid "" |
|---|
| 10 |
msgstr "" |
|---|
| 11 |
"Project-Id-Version: nl\n" |
|---|
| 12 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|---|
| 13 |
"POT-Creation-Date: 2007-11-16 13:07+0100\n" |
|---|
| 14 |
"PO-Revision-Date: 03/04/04 13:02\n" |
|---|
| 15 |
"Last-Translator: Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>\n" |
|---|
| 16 |
"Language-Team: Nederlands\n" |
|---|
| 17 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 18 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|---|
| 19 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|---|
| 20 |
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" |
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 |
#: src/acl.c:49 |
|---|
| 23 |
#, c-format |
|---|
| 24 |
msgid "Invalid tag <%s/> in config section <acl/>" |
|---|
| 25 |
msgstr "Ongeldig element <%s/> in configuratiesectie <acl/>" |
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 |
#: src/acl.c:86 |
|---|
| 28 |
msgid "Not Allowed - bad 'from'" |
|---|
| 29 |
msgstr "" |
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 |
#: src/acl.c:105 |
|---|
| 32 |
msgid "Allowed" |
|---|
| 33 |
msgstr "Toegelaten" |
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 |
#: src/acl.c:106 |
|---|
| 36 |
msgid "Denied" |
|---|
| 37 |
msgstr "Geweigerd" |
|---|
| 38 |
|
|---|
| 39 |
#: src/browse.c:51 src/browse.c:80 src/disco.c:51 src/disco.c:79 |
|---|
| 40 |
#, fuzzy |
|---|
| 41 |
msgid "Bad 'from' address" |
|---|
| 42 |
msgstr "Ongeldige 'aan': %s" |
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 |
#: src/browse.c:56 src/disco.c:57 |
|---|
| 45 |
msgid "You are not allowed to browse users" |
|---|
| 46 |
msgstr "Het is u niet toegestaan om gebruikers te browsen" |
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 |
#: src/browse.c:64 src/browse.c:115 src/disco.c:96 src/disco.c:119 |
|---|
| 49 |
msgid "Online users" |
|---|
| 50 |
msgstr "Online gebruikers" |
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 |
#: src/browse.c:88 |
|---|
| 53 |
msgid "Browse request for unknown resource" |
|---|
| 54 |
msgstr "Browse-verzoek voor onbekende bron" |
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 |
#: src/disco.c:87 src/disco.c:123 src/disco.c:160 src/disco.c:178 |
|---|
| 57 |
msgid "Disco request for unknown node" |
|---|
| 58 |
msgstr "Disco-verzoek voor onbekende node" |
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 |
#: src/iq.c:182 |
|---|
| 61 |
msgid "- unknown -" |
|---|
| 62 |
msgstr "- onbekend -" |
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 |
#: src/iq.c:188 |
|---|
| 65 |
#, c-format |
|---|
| 66 |
msgid "Unknown user: %s" |
|---|
| 67 |
msgstr "Onbekende gebruiker: %s" |
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 |
#: src/iq.c:189 |
|---|
| 70 |
msgid "I don't know you" |
|---|
| 71 |
msgstr "Ik ken u niet" |
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 |
#: src/iq.c:193 |
|---|
| 74 |
#, c-format |
|---|
| 75 |
msgid "No UIN given in 'to': %s" |
|---|
| 76 |
msgstr "Geen UIN opgegeven in 'aan': %s" |
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 |
#: src/iq.c:194 src/iq.c:277 src/iq.c:282 src/iq.c:291 src/iq.c:298 |
|---|
| 79 |
#: src/message.c:660 src/message.c:670 |
|---|
| 80 |
msgid "Bad Request" |
|---|
| 81 |
msgstr "Onjuist verzoek" |
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 |
#: src/iq.c:228 src/iq.c:233 src/iq.c:238 src/presence.c:583 |
|---|
| 84 |
#: src/presence.c:590 src/register.c:463 src/register.c:624 src/register.c:669 |
|---|
| 85 |
#: src/register.c:679 |
|---|
| 86 |
msgid "Not Acceptable" |
|---|
| 87 |
msgstr "Niet aanvaardbaar" |
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 |
#: src/iq.c:256 |
|---|
| 90 |
msgid "Service Unavailable" |
|---|
| 91 |
msgstr "Service niet beschikbaar" |
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 |
#: src/iq.c:257 |
|---|
| 94 |
msgid "No vcard for server defined" |
|---|
| 95 |
msgstr "Geen vCard voor server gedefiniëerd" |
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 |
#: src/iq.c:276 |
|---|
| 98 |
#, c-format |
|---|
| 99 |
msgid "Wrong to=%s (my name is %s)" |
|---|
| 100 |
msgstr "Verkeerde to=%s (mijn naam is %s)" |
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 |
#: src/iq.c:281 |
|---|
| 103 |
#, c-format |
|---|
| 104 |
msgid "No from in query: %s" |
|---|
| 105 |
msgstr "Geen \"van\" in verzoek: %s" |
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 |
#: src/iq.c:290 |
|---|
| 108 |
#, c-format |
|---|
| 109 |
msgid "No subelement in <iq type='get'> in query: %s" |
|---|
| 110 |
msgstr "Geen subelement in <iq type='get'> in verzoek: %s" |
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 |
#: src/iq.c:297 |
|---|
| 113 |
#, c-format |
|---|
| 114 |
msgid "No namespace defined for <iq/> subelement: %s" |
|---|
| 115 |
msgstr "Geen namespace gedefiniëerd voor het <iq/>-subelement: %s" |
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 |
#: src/iq.c:310 |
|---|
| 118 |
#, c-format |
|---|
| 119 |
msgid "No <iq type='set'/> implemented for %s" |
|---|
| 120 |
msgstr "Geen <iq type='set'/> geïmplementeerd voor %s" |
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 |
#: src/iq.c:311 src/iq.c:319 src/iq.c:327 src/iq.c:332 |
|---|
| 123 |
msgid "Not implemented" |
|---|
| 124 |
msgstr "Niet ingeprogrammeerd" |
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 |
#: src/iq.c:318 |
|---|
| 127 |
#, c-format |
|---|
| 128 |
msgid "No <iq type='get'/> implemented for %s" |
|---|
| 129 |
msgstr "Geen <iq type='get'/> geïmplementeerd voor %s" |
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 |
#: src/iq.c:326 |
|---|
| 132 |
#, c-format |
|---|
| 133 |
msgid "No known content in iq: %s" |
|---|
| 134 |
msgstr "Geen gekende inhoud in iq: %s" |
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 |
#: src/iq.c:340 |
|---|
| 137 |
#, c-format |
|---|
| 138 |
msgid "Error iq received: %s" |
|---|
| 139 |
msgstr "Fout-iq ontvangen: %s" |
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 |
#: src/iq.c:351 |
|---|
| 142 |
msgid "unexpected <iq/> (not connected yet)" |
|---|
| 143 |
msgstr "onverwachte <iq/> (nog niet verbonden)" |
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 |
#: src/iq.c:365 src/message.c:638 src/presence.c:559 |
|---|
| 146 |
msgid "Not allowed" |
|---|
| 147 |
msgstr "Niet toegestaan" |
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 |
#: src/iq.c:381 |
|---|
| 150 |
#, c-format |
|---|
| 151 |
msgid "Unsupported <iq/> type in: %s" |
|---|
| 152 |
msgstr "Niet ondersteund <iq/>-type in: %s" |
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 |
#: src/jabber.c:45 |
|---|
| 155 |
msgid "unexpected <stream:stream/>" |
|---|
| 156 |
msgstr "onverwachte <stream:stream/>" |
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 |
#: src/jabber.c:63 |
|---|
| 159 |
msgid "unexpected <hanshake/>" |
|---|
| 160 |
msgstr "onverwachte <hanshake/>" |
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 |
#: src/jabber.c:67 |
|---|
| 163 |
msgid "handshake OK" |
|---|
| 164 |
msgstr "handdruk OK" |
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 |
#: src/jabber.c:77 |
|---|
| 167 |
#, c-format |
|---|
| 168 |
msgid "Stream error: %s" |
|---|
| 169 |
msgstr "Stream-fout: %s" |
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 |
#: src/jabber.c:103 |
|---|
| 172 |
#, c-format |
|---|
| 173 |
msgid "Unsupported tag: %s" |
|---|
| 174 |
msgstr "Niet ondersteunde tag: %s" |
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 |
#: src/jabber.c:133 |
|---|
| 177 |
msgid "Stream Error" |
|---|
| 178 |
msgstr "Streamfout" |
|---|
| 179 |
|
|---|
| 180 |
#: src/jabber.c:141 |
|---|
| 181 |
#, c-format |
|---|
| 182 |
msgid "Unknown node type: %i" |
|---|
| 183 |
msgstr "Onbekend nodetype: %i" |
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 |
#: src/jabber.c:222 |
|---|
| 186 |
msgid "No <service/> found in config file" |
|---|
| 187 |
msgstr "Geen <service/>-tag gevonden in configuratiebestand" |
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 |
#: src/jabber.c:226 |
|---|
| 190 |
msgid "<service/> without \"jid\" in config file" |
|---|
| 191 |
msgstr "<service/> zonder \"jid\" in configuratiebestand" |
|---|
| 192 |
|
|---|
| 193 |
#: src/jabber.c:233 |
|---|
| 194 |
msgid "Jabberd server not found in config file" |
|---|
| 195 |
msgstr "Geen Jabberserver gevonden in configuratiebestand" |
|---|
| 196 |
|
|---|
| 197 |
#: src/jabber.c:237 |
|---|
| 198 |
msgid "Connect port not found in config file" |
|---|
| 199 |
msgstr "Poort niet gevonden in configuratiebestand" |
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 |
#: src/jabber.c:242 |
|---|
| 202 |
msgid "Connect secret not found in config file" |
|---|
| 203 |
msgstr "\"Server secret\" niet gevonden in configuratiebestand" |
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 |
#: src/jabber.c:246 |
|---|
| 206 |
msgid "Registration instructions not not found in config file" |
|---|
| 207 |
msgstr "Registratie-instructies niet gevonden in configuratiebestand" |
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 |
#: src/jabber.c:250 |
|---|
| 210 |
msgid "Search instructions not found in config file" |
|---|
| 211 |
msgstr "Zoekinstructies niet gevonden in configuratiebestand" |
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 |
#: src/jabber.c:254 |
|---|
| 214 |
msgid "Gateway instructions not found in config file" |
|---|
| 215 |
msgstr "Gateway-instructies niet gevonden in configuratiebestand" |
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 |
#: src/jabber.c:258 |
|---|
| 218 |
msgid "Gateway prompt not found in config file" |
|---|
| 219 |
msgstr "Gateway prompt niet gevonden in configuratiebestand" |
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 |
#: src/jid.c:45 |
|---|
| 222 |
#, c-format |
|---|
| 223 |
msgid "Non-digits before '@' in jid: %s" |
|---|
| 224 |
msgstr "Ongeldige tekens voor het @-teken in jid: %s" |
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 |
#: src/jid.c:53 src/jid.c:179 |
|---|
| 227 |
#, c-format |
|---|
| 228 |
msgid "slash<at (%i<%i) in %s" |
|---|
| 229 |
msgstr "slash<at (%i<%i) in %s" |
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 |
#: src/jid.c:58 src/jid.c:100 |
|---|
| 232 |
msgid "JID domain too long" |
|---|
| 233 |
msgstr "" |
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 |
#: src/jid.c:70 src/jid.c:112 |
|---|
| 236 |
msgid "JID domain doesn't pass ToUnicode" |
|---|
| 237 |
msgstr "" |
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 |
#: src/jid.c:76 |
|---|
| 240 |
#, c-format |
|---|
| 241 |
msgid "Bad hostname (%s) in JID: %s" |
|---|
| 242 |
msgstr "Onjuiste hostnaam (%s) in JID: %s" |
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 |
#: src/jid.c:183 |
|---|
| 245 |
#, c-format |
|---|
| 246 |
msgid "empty domain in %s" |
|---|
| 247 |
msgstr "" |
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 |
#: src/jid.c:190 |
|---|
| 250 |
#, c-format |
|---|
| 251 |
msgid "node too long in %s" |
|---|
| 252 |
msgstr "" |
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 |
#: src/jid.c:201 src/jid.c:209 |
|---|
| 255 |
#, c-format |
|---|
| 256 |
msgid "domain too long in %s" |
|---|
| 257 |
msgstr "" |
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 |
#: src/jid.c:218 |
|---|
| 260 |
#, fuzzy, c-format |
|---|
| 261 |
msgid "resource too long in %s" |
|---|
| 262 |
msgstr "Nieuwe bron %s van %s" |
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 |
#: src/jid.c:228 src/jid.c:235 |
|---|
| 265 |
#, fuzzy, c-format |
|---|
| 266 |
msgid "bad node: %s" |
|---|
| 267 |
msgstr "Ongeldige 'aan': %s" |
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 |
#: src/jid.c:241 |
|---|
| 270 |
#, fuzzy, c-format |
|---|
| 271 |
msgid "bad domain: %s" |
|---|
| 272 |
msgstr "Ongeldige 'ontvanger' in: %s" |
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 |
#: src/main.c:194 |
|---|
| 275 |
#, c-format |
|---|
| 276 |
msgid "Fatal error: %s\n" |
|---|
| 277 |
msgstr "Fatale fout: %s\n" |
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 |
#: src/main.c:197 |
|---|
| 280 |
#, c-format |
|---|
| 281 |
msgid "Error: %s\n" |
|---|
| 282 |
msgstr "Fout: %s\n" |
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 |
#: src/main.c:200 |
|---|
| 285 |
#, c-format |
|---|
| 286 |
msgid "Warning: %s\n" |
|---|
| 287 |
msgstr "Waarschuwing: %s\n" |
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 |
#: src/main.c:207 src/main.c:235 |
|---|
| 290 |
#, c-format |
|---|
| 291 |
msgid "Debug: %s\n" |
|---|
| 292 |
msgstr "Debug: %s\n" |
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 |
#: src/main.c:210 src/main.c:238 |
|---|
| 295 |
#, c-format |
|---|
| 296 |
msgid "Unknown: %s\n" |
|---|
| 297 |
msgstr "Onbekend: %s\n" |
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 |
#: src/main.c:220 |
|---|
| 300 |
#, c-format |
|---|
| 301 |
msgid "Fatal error: %s" |
|---|
| 302 |
msgstr "Fatale fout: %s" |
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 |
#: src/main.c:223 |
|---|
| 305 |
#, c-format |
|---|
| 306 |
msgid "Error: %s" |
|---|
| 307 |
msgstr "Fout: %s" |
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 |
#: src/main.c:226 |
|---|
| 310 |
#, c-format |
|---|
| 311 |
msgid "Warning: %s" |
|---|
| 312 |
msgstr "Waarschuwing: %s" |
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 |
#: src/main.c:321 |
|---|
| 315 |
msgid "Daemonizing..." |
|---|
| 316 |
msgstr "Bezig met starten van daemon..." |
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 |
#: src/main.c:323 |
|---|
| 319 |
#, c-format |
|---|
| 320 |
msgid "Failed to fork(): %s" |
|---|
| 321 |
msgstr "Aanmaken van fork() mislukt: %s" |
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 |
#: src/main.c:329 |
|---|
| 324 |
#, c-format |
|---|
| 325 |
msgid "Daemon born, pid %i." |
|---|
| 326 |
msgstr "Daemon ontstaan, pid %i." |
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 |
#: src/main.c:351 |
|---|
| 329 |
msgid "I am a daemon, I think." |
|---|
| 330 |
msgstr "Ik ben een daemon denk ik." |
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 |
#: src/main.c:360 |
|---|
| 333 |
#, c-format |
|---|
| 334 |
msgid "" |
|---|
| 335 |
"\n" |
|---|
| 336 |
"Jabber GaduGadu Transport %s\n" |
|---|
| 337 |
msgstr "" |
|---|
| 338 |
"\n" |
|---|
| 339 |
"Jabber GaduGadu Transport %s\n" |
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 |
#: src/main.c:362 |
|---|
| 342 |
#, c-format |
|---|
| 343 |
msgid "\tUsage: %s [OPTIONS]... [<config file>]\n" |
|---|
| 344 |
msgstr "\tGebruik: %s [OPTIES]... [<configuratiebestand>]\n" |
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 |
#: src/main.c:363 |
|---|
| 347 |
#, c-format |
|---|
| 348 |
msgid "" |
|---|
| 349 |
"\n" |
|---|
| 350 |
"Options:\n" |
|---|
| 351 |
msgstr "" |
|---|
| 352 |
"\n" |
|---|
| 353 |
"Opties:\n" |
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 |
#: src/main.c:364 |
|---|
| 356 |
#, c-format |
|---|
| 357 |
msgid "\t-h\t This message\n" |
|---|
| 358 |
msgstr "\t-h\t Dit bericht\n" |
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 |
#: src/main.c:365 |
|---|
| 361 |
#, c-format |
|---|
| 362 |
msgid "" |
|---|
| 363 |
"\t-f\t Run in foreground. Debug/error messages will be sent to stderr\n" |
|---|
| 364 |
msgstr "" |
|---|
| 365 |
"\t-f\t Uitvoeren op voorgrond. Debug/fout-meldingen zullen naar stderr " |
|---|
| 366 |
"gestuurd worden\n" |
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 |
#: src/main.c:366 |
|---|
| 369 |
#, c-format |
|---|
| 370 |
msgid "\t-d <n>\tLog level (0(default) - normal, >0 more, <0 less)\n" |
|---|
| 371 |
msgstr "\t-d <n>\tLog level (0(standaard) - normaal, >0 meer, <0 minder)\n" |
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 |
#: src/main.c:367 |
|---|
| 374 |
#, c-format |
|---|
| 375 |
msgid "\t-D <n>\tlibgg debug level (enables also -f)\n" |
|---|
| 376 |
msgstr "\t-D <n>\tlibgg debug level (activeert ook -f)\n" |
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 |
#: src/main.c:368 |
|---|
| 379 |
#, c-format |
|---|
| 380 |
msgid "\t-u <user>\tSwitch to uid of <user> on startup\n" |
|---|
| 381 |
msgstr "\t-u <user>\tSchakel naar uid van <user> tijdens opstarten\n" |
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 |
#: src/main.c:369 |
|---|
| 384 |
#, c-format |
|---|
| 385 |
msgid "\t-g <group>\tSwitch to gid of <group> on startup\n" |
|---|
| 386 |
msgstr "\t-g <group>\tSchakel naar gid van <group> tijdens opstarten\n" |
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 |
#: src/main.c:431 |
|---|
| 389 |
msgid "Cannot change user." |
|---|
| 390 |
msgstr "Kan niet van gebruiker veranderen." |
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 |
#: src/main.c:435 |
|---|
| 393 |
msgid "Cannot change group." |
|---|
| 394 |
msgstr "Kan groep niet veranderen." |
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 |
#: src/main.c:440 |
|---|
| 397 |
#, c-format |
|---|
| 398 |
msgid "Unknown command-line option: -%c.\n" |
|---|
| 399 |
msgstr "Onbekende commandoregel optie: -%c.\n" |
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 |
#: src/main.c:442 |
|---|
| 402 |
#, c-format |
|---|
| 403 |
msgid "Unknown command-line option: -\\%03o.\n" |
|---|
| 404 |
msgstr "Onbekende commandoregel optie: -\\%03o.\n" |
|---|
| 405 |
|
|---|
| 406 |
#: src/main.c:446 |
|---|
| 407 |
msgid "Error while processing command line options" |
|---|
| 408 |
msgstr "Fout tijdens het verwerken van commandoregel opties" |
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 |
#: src/main.c:452 |
|---|
| 411 |
#, c-format |
|---|
| 412 |
msgid "Unexpected argument: %s\n" |
|---|
| 413 |
msgstr "Onverwacht argument: %s\n" |
|---|
| 414 |
|
|---|
| 415 |
#: src/main.c:478 |
|---|
| 416 |
msgid "Couldn't load config!" |
|---|
| 417 |
msgstr "Kon configuratie niet laden!" |
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 |
#: src/main.c:483 |
|---|
| 420 |
#, c-format |
|---|
| 421 |
msgid "%s doesn't look like jggtrans config file." |
|---|
| 422 |
msgstr "%s lijkt niet op een configuratiebestand van jggtrans." |
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 |
#: src/main.c:499 |
|---|
| 425 |
msgid "Multiple syslog configs specified. Using only one." |
|---|
| 426 |
msgstr "Meerdere syslog configs opgegeven. Er word slechts één gebruikt." |
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 |
#: src/main.c:510 |
|---|
| 429 |
#, c-format |
|---|
| 430 |
msgid "Unknown syslog facility: %s" |
|---|
| 431 |
msgstr "Onbekende syslog-faciliteit: %s" |
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 |
#: src/main.c:513 |
|---|
| 434 |
msgid "Multiple log files specified. Using only one." |
|---|
| 435 |
msgstr "Meerdere logbestanden opgegeven. Er word slechts één gebruikt." |
|---|
| 436 |
|
|---|
| 437 |
#: src/main.c:520 |
|---|
| 438 |
#, c-format |
|---|
| 439 |
msgid "Ignoring unknown log type: %s" |
|---|
| 440 |
msgstr "Bezig met negeren van onbekend logtype: %s" |
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 |
#: src/main.c:538 |
|---|
| 443 |
msgid "jggtrans already running" |
|---|
| 444 |
msgstr "jggtrans is reeds opgestart" |
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 |
#: src/main.c:540 |
|---|
| 447 |
msgid "Stale pid file. Removing." |
|---|
| 448 |
msgstr "Stale pid file. Bezig met verwijderen." |
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 |
#: src/main.c:544 |
|---|
| 451 |
msgid "Invalid pid file." |
|---|
| 452 |
msgstr "Ongeldig pid-bestand." |
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 |
#: src/main.c:548 |
|---|
| 455 |
#, c-format |
|---|
| 456 |
msgid "Couldn't open pidfile %s" |
|---|
| 457 |
msgstr "Kon pid-bestand %s niet openen" |
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 |
#: src/main.c:555 |
|---|
| 460 |
#, c-format |
|---|
| 461 |
msgid "Couldn't find group %s" |
|---|
| 462 |
msgstr "Kon groep %s niet vinden" |
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 |
#: src/main.c:560 |
|---|
| 465 |
#, c-format |
|---|
| 466 |
msgid "Couldn't find user %s" |
|---|
| 467 |
msgstr "Kon gebruiker %s niet vinden" |
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 |
#: src/main.c:563 |
|---|
| 470 |
#, c-format |
|---|
| 471 |
msgid "Couldn't change group: %s" |
|---|
| 472 |
msgstr "Kon groep niet veranderen: %s" |
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 |
#: src/main.c:564 |
|---|
| 475 |
#, c-format |
|---|
| 476 |
msgid "Couldn't init groups: %s" |
|---|
| 477 |
msgstr "Kon groepen niet initialiseren: %s" |
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 |
#: src/main.c:565 |
|---|
| 480 |
#, c-format |
|---|
| 481 |
msgid "Couldn't change user: %s" |
|---|
| 482 |
msgstr "Kon gebruiker niet veranderen: %s" |
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 |
#: src/main.c:567 |
|---|
| 485 |
msgid "Refusing to run with uid=0" |
|---|
| 486 |
msgstr "Bezig met weigeren om te draaien met uid=0" |
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 |
#: src/main.c:586 |
|---|
| 489 |
#, c-format |
|---|
| 490 |
msgid "Couldn't open log file '%s': %s" |
|---|
| 491 |
msgstr "Kon logbestand '%s' niet openen: %s" |
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 |
#: src/main.c:636 |
|---|
| 494 |
#, c-format |
|---|
| 495 |
msgid "Restarting in %i seconds.\n" |
|---|
| 496 |
msgstr "Herstarten binnen %i seconden. \n" |
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 |
#: src/main.c:659 |
|---|
| 499 |
msgid "Exiting normally.\n" |
|---|
| 500 |
msgstr "Bezig met beëindigen.\n" |
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 |
#: src/message.c:63 |
|---|
| 503 |
msgid "Download user list from server" |
|---|
| 504 |
msgstr "Download gebruikerslijst van server" |
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 |
#: src/message.c:64 |
|---|
| 507 |
msgid "\"Only for friends\" mode" |
|---|
| 508 |
msgstr "\"Enkel voor vrienden\" modus" |
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 |
#: src/message.c:65 |
|---|
| 511 |
msgid "\"Invisible\" mode" |
|---|
| 512 |
msgstr "\"Onzichtbaar\" modus" |
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 |
#: src/message.c:66 |
|---|
| 515 |
msgid "Set user locale (language)" |
|---|
| 516 |
msgstr "Stel gebruikerslocalisatie in (taal)" |
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 |
#: src/message.c:67 |
|---|
| 519 |
#, fuzzy |
|---|
| 520 |
msgid "Ignore messages from unknown users" |
|---|
| 521 |
msgstr "Geauthorizeerd van onbekende gebruiker (%s)" |
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 |
#: src/message.c:68 |
|---|
| 524 |
msgid "Add a user to, or view the ignore list" |
|---|
| 525 |
msgstr "" |
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 |
#: src/message.c:69 |
|---|
| 528 |
msgid "Remove a user from, or view the ignore list" |
|---|
| 529 |
msgstr "" |
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 |
#: src/message.c:70 |
|---|
| 532 |
msgid "Status message to show to GG users. Use 'off' to use Jabber status." |
|---|
| 533 |
msgstr "" |
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 |
#: src/message.c:178 |
|---|
| 536 |
msgid "Log in first..." |
|---|
| 537 |
msgstr "Meld eerst aan..." |
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 |
#: src/message.c:182 |
|---|
| 540 |
msgid "Receiving roster..." |
|---|
| 541 |
msgstr "Bezig met ontvangen van roster..." |
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 |
#: src/message.c:197 |
|---|
| 544 |
msgid "Roster empty." |
|---|
| 545 |
msgstr "Roster leeg." |
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 |
#: src/message.c:201 |
|---|
| 548 |
msgid "Roster received." |
|---|
| 549 |
msgstr "Roster ontvangen." |
|---|
| 550 |
|
|---|
| 551 |
#: src/message.c:314 src/message.c:346 src/message.c:433 |
|---|
| 552 |
msgid "No change." |
|---|
| 553 |
msgstr "Geen aanpassingen." |
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 |
#: src/message.c:320 |
|---|
| 556 |
msgid "friends only: on" |
|---|
| 557 |
msgstr "enkel vrienden: aan" |
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 |
#: src/message.c:322 |
|---|
| 560 |
msgid "friends only: off" |
|---|
| 561 |
msgstr "enkel vrienden: uit" |
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 |
#: src/message.c:352 |
|---|
| 564 |
msgid "invisible: on" |
|---|
| 565 |
msgstr "onzichtbaar: aan" |
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 |
#: src/message.c:354 |
|---|
| 568 |
msgid "invisible: off" |
|---|
| 569 |
msgstr "onzichtbaar: uit" |
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 |
#: src/message.c:383 |
|---|
| 572 |
#, fuzzy, c-format |
|---|
| 573 |
msgid "status: %s%s%s" |
|---|
| 574 |
msgstr "%sStatus: %s" |
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 |
#: src/message.c:385 src/message.c:576 |
|---|
| 577 |
msgid "not set" |
|---|
| 578 |
msgstr "" |
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 |
#: src/message.c:411 |
|---|
| 581 |
#, c-format |
|---|
| 582 |
msgid "Locale set to: %s" |
|---|
| 583 |
msgstr "Localisatie ingesteld op: %s" |
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 |
#: src/message.c:411 src/message.c:585 |
|---|
| 586 |
msgid "_default_" |
|---|
| 587 |
msgstr "_standaard_" |
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 |
#: src/message.c:439 |
|---|
| 590 |
#, fuzzy |
|---|
| 591 |
msgid "ignore unknown: on" |
|---|
| 592 |
msgstr "- onbekend -" |
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 |
#: src/message.c:441 |
|---|
| 595 |
#, fuzzy |
|---|
| 596 |
msgid "ignore unknown: off" |
|---|
| 597 |
msgstr "- onbekend -" |
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 |
#: src/message.c:468 |
|---|
| 600 |
msgid "" |
|---|
| 601 |
"\n" |
|---|
| 602 |
"Messages from the following GG numbers will be ignored:" |
|---|
| 603 |
msgstr "" |
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 |
#: src/message.c:472 |
|---|
| 606 |
#, c-format |
|---|
| 607 |
msgid "" |
|---|
| 608 |
"%s\n" |
|---|
| 609 |
" %li" |
|---|
| 610 |
msgstr "" |
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 |
#: src/message.c:483 |
|---|
| 613 |
#, c-format |
|---|
| 614 |
msgid "" |
|---|
| 615 |
"\n" |
|---|
| 616 |
"Messages from GG number %li will be ignored." |
|---|
| 617 |
msgstr "" |
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 |
#: src/message.c:519 |
|---|
| 620 |
#, c-format |
|---|
| 621 |
msgid "" |
|---|
| 622 |
"\n" |
|---|
| 623 |
"Messages from GG number %li will NOT be ignored." |
|---|
| 624 |
msgstr "" |
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 |
#: src/message.c:542 |
|---|
| 627 |
msgid "I don't know you. Register first." |
|---|
| 628 |
msgstr "Ik ken u niet. Registreer eerst." |
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 |
#: src/message.c:563 |
|---|
| 631 |
msgid "" |
|---|
| 632 |
"\n" |
|---|
| 633 |
"Available commands and abbreviations:" |
|---|
| 634 |
msgstr "" |
|---|
| 635 |
"\n" |
|---|
| 636 |
"Beschikbare commando's en afkortingen:" |
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 |
#: src/message.c:569 |
|---|
| 639 |
msgid " EXPERIMENTAL!" |
|---|
| 640 |
msgstr " EXPERIMENTEEL!" |
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 |
#: src/message.c:572 |
|---|
| 643 |
#, c-format |
|---|
| 644 |
msgid "" |
|---|
| 645 |
"%s\n" |
|---|
| 646 |
"\n" |
|---|
| 647 |
"Current settings:" |
|---|
| 648 |
msgstr "" |
|---|
| 649 |
"%s\n" |
|---|
| 650 |
"\n" |
|---|
| 651 |
"Huidige instellingen:" |
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 |
#: src/message.c:574 |
|---|
| 654 |
#, fuzzy, c-format |
|---|
| 655 |
msgid "" |
|---|
| 656 |
"%s\n" |
|---|
| 657 |
" status: %s%s%s" |
|---|
| 658 |
msgstr "%sStatus: %s" |
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 |
#: src/message.c:579 |
|---|
| 661 |
#, c-format |
|---|
| 662 |
msgid "" |
|---|
| 663 |
"%s\n" |
|---|
| 664 |
" friends only: %s" |
|---|
| 665 |
msgstr "" |
|---|
| 666 |
"%s\n" |
|---|
| 667 |
" enkel vrienden: %s" |
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 |
#: src/message.c:579 src/message.c:581 src/message.c:583 |
|---|
| 670 |
msgid "on" |
|---|
| 671 |
msgstr "aan" |
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 |
#: src/message.c:579 src/message.c:581 src/message.c:583 |
|---|
| 674 |
msgid "off" |
|---|
| 675 |
msgstr "uit" |
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 |
#: src/message.c:581 |
|---|
| 678 |
#, c-format |
|---|
| 679 |
msgid "" |
|---|
| 680 |
"%s\n" |
|---|
| 681 |
" invisible: %s" |
|---|
| 682 |
msgstr "" |
|---|
| 683 |
"%s\n" |
|---|
| 684 |
" onzichtbaar: %s" |
|---|
| 685 |
|
|---|
| 686 |
#: src/message.c:583 |
|---|
| 687 |
#, fuzzy, c-format |
|---|
| 688 |
msgid "" |
|---|
| 689 |
"%s\n" |
|---|
| 690 |
" ignore unknown: %s" |
|---|
| 691 |
msgstr "" |
|---|
| 692 |
"%s\n" |
|---|
| 693 |
" enkel vrienden: %s" |
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 |
#: src/message.c:585 |
|---|
| 696 |
#, c-format |
|---|
| 697 |
msgid "" |
|---|
| 698 |
"%s\n" |
|---|
| 699 |
" locale: %s" |
|---|
| 700 |
msgstr "" |
|---|
| 701 |
"%s\n" |
|---|
| 702 |
" localisatie %s" |
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 |
#: src/message.c:592 |
|---|
| 705 |
#, c-format |
|---|
| 706 |
msgid "" |
|---|
| 707 |
"%s\n" |
|---|
| 708 |
" number of ignored users: %i" |
|---|
| 709 |
msgstr "" |
|---|
| 710 |
|
|---|
| 711 |
#: src/message.c:594 |
|---|
| 712 |
#, c-format |
|---|
| 713 |
msgid "" |
|---|
| 714 |
"%s\n" |
|---|
| 715 |
"\n" |
|---|
| 716 |
"Registered as: %u" |
|---|
| 717 |
msgstr "" |
|---|
| 718 |
"%s\n" |
|---|
| 719 |
"\n" |
|---|
| 720 |
"Geregistreerd als: %u" |
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 |
#: src/message.c:649 |
|---|
| 723 |
#, c-format |
|---|
| 724 |
msgid "Error message received: %s" |
|---|
| 725 |
msgstr "Foutmelding ontvangen: %s" |
|---|
| 726 |
|
|---|
| 727 |
#: src/message.c:653 |
|---|
| 728 |
msgid "Unsupported message type" |
|---|
| 729 |
msgstr "Niet ondersteund berichttype" |
|---|
| 730 |
|
|---|
| 731 |
#: src/message.c:654 src/register.c:293 src/register.c:406 src/register.c:413 |
|---|
| 732 |
#: src/register.c:428 src/register.c:523 src/register.c:550 src/register.c:632 |
|---|
| 733 |
#: src/register.c:639 |
|---|
| 734 |
msgid "Internal Server Error" |
|---|
| 735 |
msgstr "Interne serverfout" |
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 |
#: src/message.c:659 |
|---|
| 738 |
#, c-format |
|---|
| 739 |
msgid "Bad 'to' in: %s" |
|---|
| 740 |
msgstr "Ongeldige 'ontvanger' in: %s" |
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 |
#: src/message.c:669 |
|---|
| 743 |
#, c-format |
|---|
| 744 |
msgid "Anonymous message? %s" |
|---|
| 745 |
msgstr "Anoniem bericht? %s" |
|---|
| 746 |
|
|---|
| 747 |
#: src/message.c:676 |
|---|
| 748 |
#, c-format |
|---|
| 749 |
msgid "%s not logged in. While processing %s" |
|---|
| 750 |
msgstr "%s is niet aangemeld. Tijdens uitvoeren van %s" |
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 |
#: src/message.c:677 src/presence.c:217 src/search.c:193 src/search.c:238 |
|---|
| 753 |
#: src/search.c:289 |
|---|
| 754 |
msgid "Not logged in" |
|---|
| 755 |
msgstr "Niet aangemeld" |
|---|
| 756 |
|
|---|
| 757 |
#: src/presence.c:216 |
|---|
| 758 |
#, c-format |
|---|
| 759 |
msgid "presence: No such session: %s" |
|---|
| 760 |
msgstr "aanwezigheid: Er is geen dergelijke sessie: %s" |
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 |
#: src/presence.c:236 |
|---|
| 763 |
msgid "Presence subscribe request sent to me" |
|---|
| 764 |
msgstr "Authorizatieaanvraag ontvangen" |
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 |
#: src/presence.c:251 src/presence.c:290 src/presence.c:366 |
|---|
| 767 |
#, c-format |
|---|
| 768 |
msgid "Presence subscription from unknown user (%s)" |
|---|
| 769 |
msgstr "Geauthorizeerd van onbekende gebruiker (%s)" |
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 |
#: src/presence.c:256 src/presence.c:302 src/presence.c:340 src/presence.c:378 |
|---|
| 772 |
#, c-format |
|---|
| 773 |
msgid "Bad 'to': %s" |
|---|
| 774 |
msgstr "Ongeldige 'aan': %s" |
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 |
#: src/presence.c:260 |
|---|
| 777 |
#, c-format |
|---|
| 778 |
msgid "Subscribing %s to %s..." |
|---|
| 779 |
msgstr "Bezig met authorizatie van %s op %s..." |
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 |
#: src/presence.c:264 |
|---|
| 782 |
msgid "Subscription failed" |
|---|
| 783 |
msgstr "Authorizatie mislukt" |
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 |
#: src/presence.c:272 |
|---|
| 786 |
msgid "Subscribed." |
|---|
| 787 |
msgstr "Geauthorizeerd." |
|---|
| 788 |
|
|---|
| 789 |
#: src/presence.c:298 |
|---|
| 790 |
#, fuzzy |
|---|
| 791 |
msgid "Presence 'subscribed' sent to me" |
|---|
| 792 |
msgstr "Authorizatie is ongedaan gemaakt." |
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 |
#: src/presence.c:306 |
|---|
| 795 |
#, c-format |
|---|
| 796 |
msgid "%s accepted %s's subscription..." |
|---|
| 797 |
msgstr "" |
|---|
| 798 |
|
|---|
| 799 |
#: src/presence.c:329 |
|---|
| 800 |
#, fuzzy, c-format |
|---|
| 801 |
msgid "Presence 'unsubscribed' from unknown user (%s)" |
|---|
| 802 |
msgstr "Geauthorizeerd van onbekende gebruiker (%s)" |
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 |
#: src/presence.c:336 |
|---|
| 805 |
#, fuzzy |
|---|
| 806 |
msgid "Presence 'unsubscribed' sent to me" |
|---|
| 807 |
msgstr "Authorizatie is ongedaan gemaakt." |
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 |
#: src/presence.c:344 |
|---|
| 810 |
#, c-format |
|---|
| 811 |
msgid "%s denied/canceled %s's subscription..." |
|---|
| 812 |
msgstr "" |
|---|
| 813 |
|
|---|
| 814 |
#: src/presence.c:371 |
|---|
| 815 |
msgid "Presence unsubscribe request sent to me" |
|---|
| 816 |
msgstr "Uitschrijvingsaanvraag op aanwezigheid naar mij verstuurt" |
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 |
#: src/presence.c:382 |
|---|
| 819 |
#, c-format |
|---|
| 820 |
msgid "Unsubscribing %s from %s..." |
|---|
| 821 |
msgstr "Uitschrijven %s van %s..." |
|---|
| 822 |
|
|---|
| 823 |
#: src/presence.c:396 |
|---|
| 824 |
msgid "Unsubscribed." |
|---|
| 825 |
msgstr "Authorizatie ongedaan gemaakt." |
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 |
#: src/presence.c:435 src/presence.c:472 src/register.c:530 src/search.c:382 |
|---|
| 828 |
msgid "Not Found" |
|---|
| 829 |
msgstr "Niet gevonden" |
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 |
#: src/presence.c:443 |
|---|
| 832 |
msgid "Not registered" |
|---|
| 833 |
msgstr "Niet geregistreerd" |
|---|
| 834 |
|
|---|
| 835 |
#: src/presence.c:500 src/presence.c:521 |
|---|
| 836 |
#, fuzzy, c-format |
|---|
| 837 |
msgid "Couldn't find session for '%s'" |
|---|
| 838 |
msgstr "Kon sessie voor '%s' niet vinden of openen" |
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 |
#: src/presence.c:584 |
|---|
| 841 |
#, c-format |
|---|
| 842 |
msgid "Bad <presence/>: %s" |
|---|
| 843 |
msgstr "Ongeldige <presence/>: %s" |
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 |
#: src/presence.c:591 |
|---|
| 846 |
#, c-format |
|---|
| 847 |
msgid "Wrong 'to' in %s" |
|---|
| 848 |
msgstr "Verkeerde 'aan' in %s" |
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 |
#: src/presence.c:624 |
|---|
| 851 |
#, c-format |
|---|
| 852 |
msgid "Error presence received: %s" |
|---|
| 853 |
msgstr "Statusfout ontvangen: %s" |
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 |
#: src/presence.c:628 |
|---|
| 856 |
#, c-format |
|---|
| 857 |
msgid "Unsupported type in %s" |
|---|
| 858 |
msgstr "Niet ondersteund type in %s" |
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 |
#: src/presence.c:629 |
|---|
| 861 |
msgid "Not Implemented" |
|---|
| 862 |
msgstr "Niet ingeprogrammeerd" |
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 |
#: src/register.c:51 |
|---|
| 865 |
msgid "Jabber GG transport registration form" |
|---|
| 866 |
msgstr "Jabber GG transport: registratieformulier" |
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 |
#: src/register.c:52 |
|---|
| 869 |
#, fuzzy |
|---|
| 870 |
msgid "" |
|---|
| 871 |
"Fill in this form to regiser in the transport.\n" |
|---|
| 872 |
"You may use registration later to change your settings, public directory " |
|---|
| 873 |
"information or to unregister." |
|---|
| 874 |
msgstr "" |
|---|
| 875 |
"Vul dit formulier in om te registreren op het transport.\n" |
|---|
| 876 |
"U kan dit formulier later gebruiken om uw instellingen, wachtwoord, publieke " |
|---|
| 877 |
"directory gegevens te veranderen of om de registratie ongedaan te maken." |
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 |
#: src/register.c:56 src/search.c:47 |
|---|
| 880 |
msgid "GG number" |
|---|
| 881 |
msgstr "GG-nummer" |
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 |
#: src/register.c:57 |
|---|
| 884 |
msgid "Password" |
|---|
| 885 |
msgstr "Wachtwoord" |
|---|
| 886 |
|
|---|
| 887 |
#: src/register.c:59 |
|---|
| 888 |
msgid "Userlist on GG server" |
|---|
| 889 |
msgstr "Gebruikerslijst op GG-server" |
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 |
#: src/register.c:60 |
|---|
| 892 |
msgid "ignore" |
|---|
| 893 |
msgstr "negeren" |
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 |
#: src/register.c:61 |
|---|
| 896 |
msgid "retrieve" |
|---|
| 897 |
msgstr "ophalen" |
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 |
#: src/register.c:66 src/register.c:96 |
|---|
| 900 |
msgid "Language" |
|---|
| 901 |
msgstr "Taal" |
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 |
#: src/register.c:67 src/register.c:98 |
|---|
| 904 |
msgid "-default-" |
|---|
| 905 |
msgstr "-standaard-" |
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 |
#: src/register.c:71 src/register.c:101 |
|---|
| 908 |
msgid "Friends only" |
|---|
| 909 |
msgstr "Enkel vrienden" |
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 |
#: src/register.c:72 src/register.c:103 |
|---|
| 912 |
msgid "Invisible" |
|---|
| 913 |
msgstr "Onzichtbaar" |
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 |
#: src/register.c:82 |
|---|
| 916 |
msgid "Registration change form" |
|---|
| 917 |
msgstr "Registratiewijzigingsformulier" |
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 |
#: src/register.c:83 |
|---|
| 920 |
msgid "" |
|---|
| 921 |
"You may use this form to change account information, change personal " |
|---|
| 922 |
"information in the public directory or unregister from the transport." |
|---|
| 923 |
msgstr "" |
|---|
| 924 |
"U kan dit formulier gebruiken om account- of persoonlijke gegevens in de " |
|---|
| 925 |
"publieke directory te veranderen of om de registratie op het transport " |
|---|
| 926 |
"ongedaan te maken." |
|---|
| 927 |
|
|---|
| 928 |
#: src/register.c:88 |
|---|
| 929 |
msgid "Action" |
|---|
| 930 |
msgstr "Actie" |
|---|
| 931 |
|
|---|
| 932 |
#: src/register.c:89 |
|---|
| 933 |
msgid "Change account options" |
|---|
| 934 |
msgstr "Wijzig accountinstellingen" |
|---|
| 935 |
|
|---|
| 936 |
#: src/register.c:91 |
|---|
| 937 |
msgid "Change public directory information" |
|---|
| 938 |
msgstr "Verander gegevens in publieke directory" |
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 |
#: src/register.c:92 |
|---|
| 941 |
msgid "Unregister" |
|---|
| 942 |
msgstr "Registratie ongedaan maken" |
|---|
| 943 |
|
|---|
| 944 |
#: src/register.c:95 |
|---|
| 945 |
msgid "Fill out this part only when changing account options:" |
|---|
| 946 |
msgstr "Vul dit deel enkel in als u de accountopties verandert:" |
|---|
| 947 |
|
|---|
| 948 |
#: src/register.c:112 |
|---|
| 949 |
msgid "Fill out this part only when changing public directory info:" |
|---|
| 950 |
msgstr "" |
|---|
| 951 |
"Vul dit deel enkel in als u veranderingen aanbrengt in de gegevens in de " |
|---|
| 952 |
"publieke directory:" |
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 |
#: src/register.c:113 src/search.c:49 src/search.c:78 |
|---|
| 955 |
msgid "First name" |
|---|
| 956 |
msgstr "Voornaam" |
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 |
#: src/register.c:114 src/search.c:50 src/search.c:79 |
|---|
| 959 |
msgid "Last name" |
|---|
| 960 |
msgstr "Achternaam" |
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 |
#: src/register.c:115 src/search.c:48 src/search.c:76 |
|---|
| 963 |
msgid "Nick" |
|---|
| 964 |
msgstr "Bijnaam" |
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 |
#: src/register.c:116 src/search.c:51 |
|---|
| 967 |
msgid "Birth year" |
|---|
| 968 |
msgstr "Geboortejaar" |
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 |
#: src/register.c:117 src/search.c:52 src/search.c:80 |
|---|
| 971 |
msgid "City" |
|---|
| 972 |
msgstr "Woonplaats" |
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 |
#: src/register.c:118 src/search.c:53 src/search.c:81 |
|---|
| 975 |
msgid "Sex" |
|---|
| 976 |
msgstr "Geslacht" |
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 |
#: src/register.c:120 src/search.c:115 |
|---|
| 979 |
msgid "female" |
|---|
| 980 |
msgstr "vrouwelijk" |
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 |
#: src/register.c:121 src/search.c:117 |
|---|
| 983 |
msgid "male" |
|---|
| 984 |
msgstr "mannelijk" |
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 |
#: src/register.c:122 src/search.c:58 src/search.c:83 |
|---|
| 987 |
msgid "Family name" |
|---|
| 988 |
msgstr "Familienaam" |
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 |
#: src/register.c:123 src/search.c:59 src/search.c:84 |
|---|
| 991 |
msgid "Family city" |
|---|
| 992 |
msgstr "Familie stad" |
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 |
#: src/register.c:184 |
|---|
| 995 |
msgid "No new password given" |
|---|
| 996 |
msgstr "Geen nieuw wachtwoord opgegeven" |
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 |
#: src/register.c:193 |
|---|
| 999 |
msgid "Passwords do not match" |
|---|
| 1000 |
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen" |
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 |
#: src/register.c:197 |
|---|
| 1003 |
msgid "New password is the same as the old one." |
|---|
| 1004 |
msgstr "Het nieuwe wachtwoord is hetzelfde als het oude." |
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 |
#: src/register.c:207 |
|---|
| 1007 |
msgid "Question contains illegal characters." |
|---|
| 1008 |
msgstr "Vraag bevat ongeldige tekens." |
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 |
#: src/register.c:217 |
|---|
| 1011 |
msgid "Answer contains illegal characters." |
|---|
| 1012 |
msgstr "Antwoordt bevat ongeldige tekens." |
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 |
#: src/register.c:256 |
|---|
| 1015 |
msgid "Not logged in?" |
|---|
| 1016 |
msgstr "Niet aangemeld?" |
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 |
#: src/register.c:307 |
|---|
| 1019 |
msgid "No action field present" |
|---|
| 1020 |
msgstr "Geen actie-veld aanwezig" |
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 |
#: src/register.c:312 src/register.c:318 |
|---|
| 1023 |
msgid "No action value defined" |
|---|
| 1024 |
msgstr "Geen actie-waarde gedefiniëerd" |
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 |
#: src/register.c:342 |
|---|
| 1027 |
msgid "Bad action given" |
|---|
| 1028 |
msgstr "Ongeldige actie opgegeven" |
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 |
#: src/register.c:360 |
|---|
| 1031 |
msgid "No uin field present" |
|---|
| 1032 |
msgstr "Geen uin-veld aanwezig" |
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 |
#: src/register.c:365 src/register.c:370 |
|---|
| 1035 |
msgid "No uin value defined" |
|---|
| 1036 |
msgstr "Geen uin-waarde gedefiniëerd" |
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 |
#: src/register.c:375 |
|---|
| 1039 |
msgid "Bad uin value defined" |
|---|
| 1040 |
msgstr "Ongeldige uin-waarde gedefiniëerd" |
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 |
#: src/register.c:381 |
|---|
| 1043 |
msgid "No password field present" |
|---|
| 1044 |
msgstr "Geen wachtwoordveld aanwezig" |
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 |
#: src/register.c:386 src/register.c:391 |
|---|
| 1047 |
msgid "No password value defined" |
|---|
| 1048 |
msgstr "Geen wachtwoordwaarde gedefiniëerd" |
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 |
#: src/register.c:405 src/register.c:631 |
|---|
| 1051 |
#, c-format |
|---|
| 1052 |
msgid "Couldn't create user %s" |
|---|
| 1053 |
msgstr "Kon gebruiker %s niet aanmaken" |
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 |
#: src/register.c:412 src/register.c:638 |
|---|
| 1056 |
#, c-format |
|---|
| 1057 |
msgid "Couldn't create session for %s" |
|---|
| 1058 |
msgstr "Kon geen sessie aanmaken voor %s" |
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 |
#: src/register.c:427 |
|---|
| 1061 |
#, c-format |
|---|
| 1062 |
msgid "Password change error for user '%s'" |
|---|
| 1063 |
msgstr "Wachtwoord wijzigingsfout voor gebruiker '%s'" |
|---|
| 1064 |
|
|---|
| 1065 |
#: src/register.c:437 |
|---|
| 1066 |
msgid "Couldn't find the user." |
|---|
| 1067 |
msgstr "Kon de gebruiker niet vinden." |
|---|
| 1068 |
|
|---|
| 1069 |
#: src/register.c:441 |
|---|
| 1070 |
#, c-format |
|---|
| 1071 |
msgid "Password changed for user '%s'" |
|---|
| 1072 |
msgstr "Wachtwoord van gebruiker '%s' is gewijzigd" |
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 |
#: src/register.c:469 src/register.c:577 |
|---|
| 1075 |
msgid "User still in use, try later." |
|---|
| 1076 |
msgstr "" |
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 |
#: src/register.c:518 |
|---|
| 1079 |
#, c-format |
|---|
| 1080 |
msgid "Unregistering '%s'" |
|---|
| 1081 |
msgstr "Bezig met authorizatie ongedaan te maken van '%s'" |
|---|
| 1082 |
|
|---|
| 1083 |
#: src/register.c:522 src/register.c:549 |
|---|
| 1084 |
#, c-format |
|---|
| 1085 |
msgid "'%s' unregistration failed" |
|---|
| 1086 |
msgstr "Ongedaan maken van de registratie van '%s' is mislukt" |
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 |
#: src/register.c:529 |
|---|
| 1089 |
#, c-format |
|---|
| 1090 |
msgid "Tried to unregister '%s' who was never registered" |
|---|
| 1091 |
msgstr "" |
|---|
| 1092 |
"Probeerde de registratie van '%s' ongedaan te maken maar die was nooit " |
|---|
| 1093 |
"geregistreerd" |
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 |
#: src/register.c:559 |
|---|
| 1096 |
#, c-format |
|---|
| 1097 |
msgid "User '%s' unregistered" |
|---|
| 1098 |
msgstr "Registratie van gebruiker '%s' is ongedaan gemaakt" |
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 |
#: src/register.c:583 src/register.c:662 |
|---|
| 1101 |
#, c-format |
|---|
| 1102 |
msgid "Set query for jabber:iq:register empty: %s" |
|---|
| 1103 |
msgstr "Stel vraag in voor jabber:iq:register empty: %s" |
|---|
| 1104 |
|
|---|
| 1105 |
#: src/register.c:592 |
|---|
| 1106 |
msgid "Form returned with no type defined" |
|---|
| 1107 |
msgstr "Formulier teruggestuurd zonder een type te definiëren" |
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 |
#: src/register.c:601 |
|---|
| 1110 |
msgid "Cancelled" |
|---|
| 1111 |
msgstr "Geannulleerd" |
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 |
#: src/register.c:603 |
|---|
| 1114 |
msgid "Bad form type" |
|---|
| 1115 |
msgstr "Ongeldig formuliertype" |
|---|
| 1116 |
|
|---|
| 1117 |
#: src/register.c:609 |
|---|
| 1118 |
#, c-format |
|---|
| 1119 |
msgid "<remove/> in jabber:iq:register set: %s" |
|---|
| 1120 |
msgstr "<remove/> in jabber:iq:register set: %s" |
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 |
#: src/register.c:623 |
|---|
| 1123 |
#, c-format |
|---|
| 1124 |
msgid "User '%s' doesn't exist and not enough info to add him" |
|---|
| 1125 |
msgstr "" |
|---|
| 1126 |
"Gebruiker '%s' bestaat niet en er is niet genoeg informatie opgegeven om hem " |
|---|
| 1127 |
"toe te voegen" |
|---|
| 1128 |
|
|---|
| 1129 |
#: src/register.c:667 |
|---|
| 1130 |
msgid "Nothing to change" |
|---|
| 1131 |
msgstr "Niets om te veranderen" |
|---|
| 1132 |
|
|---|
| 1133 |
#: src/register.c:677 |
|---|
| 1134 |
msgid "Not registered, and no password given for public directory change." |
|---|
| 1135 |
msgstr "" |
|---|
| 1136 |
"Niet geregistreerd en geen wachtwoord opgegeven voor publieke directory " |
|---|
| 1137 |
"verandering." |
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 |
#: src/register.c:713 src/sessions.c:398 |
|---|
| 1140 |
msgid "Remote Server Error" |
|---|
| 1141 |
msgstr "Serverfout" |
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 |
#: src/requests.c:88 |
|---|
| 1144 |
msgid "Got public directory change result for unknown request type." |
|---|
| 1145 |
msgstr "" |
|---|
| 1146 |
"Wijzigingsresultaat van publieke directory ontvangen voor onbekend " |
|---|
| 1147 |
"aanvraagtype" |
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 |
#: src/search.c:45 |
|---|
| 1150 |
msgid "GG public directory search" |
|---|
| 1151 |
msgstr "Zoeken in GG publieke directory" |
|---|
| 1152 |
|
|---|
| 1153 |
#: src/search.c:45 |
|---|
| 1154 |
msgid "Enter your search filter" |
|---|
| 1155 |
msgstr "Voer uw zoekfilter in" |
|---|
| 1156 |
|
|---|
| 1157 |
#: src/search.c:54 |
|---|
| 1158 |
msgid "Any" |
|---|
| 1159 |
msgstr "Elkeen" |
|---|
| 1160 |
|
|---|
| 1161 |
#: src/search.c:55 |
|---|
| 1162 |
msgid "Female" |
|---|
| 1163 |
msgstr "Vrouwelijk" |
|---|
| 1164 |
|
|---|
| 1165 |
#: src/search.c:56 |
|---|
| 1166 |
msgid "Male" |
|---|
| 1167 |
msgstr "Mannelijk" |
|---|
| 1168 |
|
|---|
| 1169 |
#: src/search.c:57 |
|---|
| 1170 |
msgid "Active only" |
|---|
| 1171 |
msgstr "Enkel actieve" |
|---|
| 1172 |
|
|---|
| 1173 |
#: src/search.c:73 |
|---|
| 1174 |
msgid "GG public directory search results" |
|---|
| 1175 |
msgstr "Zoekresultaten van GG public directory" |
|---|
| 1176 |
|
|---|
| 1177 |
#: src/search.c:75 |
|---|
| 1178 |
msgid "JID" |
|---|
| 1179 |
msgstr "JID" |
|---|
| 1180 |
|
|---|
| 1181 |
#: src/search.c:77 |
|---|
| 1182 |
msgid "Status" |
|---|
| 1183 |
msgstr "Status" |
|---|
| 1184 |
|
|---|
| 1185 |
#: src/search.c:98 |
|---|
| 1186 |
msgid "Available" |
|---|
| 1187 |
msgstr "Beschikbaar" |
|---|
| 1188 |
|
|---|
| 1189 |
#: src/search.c:101 |
|---|
| 1190 |
msgid "Away" |
|---|
| 1191 |
msgstr "Afwezig" |
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 |
#: src/search.c:104 |
|---|
| 1194 |
msgid "Unavailable" |
|---|
| 1195 |
msgstr "Langdurig afwezig" |
|---|
| 1196 |
|
|---|
| 1197 |
#: src/search.c:454 |
|---|
| 1198 |
msgid "GG user\n" |
|---|
| 1199 |
msgstr "GG-gebruiker\n" |
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 |
#: src/search.c:458 |
|---|
| 1202 |
#, c-format |
|---|
| 1203 |
msgid "Client version: %s (prot.0x%02X)\n" |
|---|
| 1204 |
msgstr "Cliëntversie: %s (prot.0x%02X)\n" |
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 |
#: src/search.c:465 |
|---|
| 1207 |
#, c-format |
|---|
| 1208 |
msgid "User IP: %s\n" |
|---|
| 1209 |
msgstr "IP van gebruiker: %s\n" |
|---|
| 1210 |
|
|---|
| 1211 |
#: src/search.c:468 |
|---|
| 1212 |
#, c-format |
|---|
| 1213 |
msgid "User port: %u\n" |
|---|
| 1214 |
msgstr "Gebruikerspoort: %u\n" |
|---|
| 1215 |
|
|---|
| 1216 |
#: src/sessions.c:210 |
|---|
| 1217 |
#, c-format |
|---|
| 1218 |
msgid "Using proxy: http://%s:%i" |
|---|
| 1219 |
msgstr "Gebruik maken van proxy: http://%s:%i" |
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 |
#: src/sessions.c:236 |
|---|
| 1222 |
#, c-format |
|---|
| 1223 |
msgid "%u sessions in hash table" |
|---|
| 1224 |
msgstr "%u sessies in hash-tabel" |
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 |
#: src/sessions.c:264 |
|---|
| 1227 |
#, c-format |
|---|
| 1228 |
msgid "Sheduling reconnect in %u seconds" |
|---|
| 1229 |
msgstr "Geprogrammeerde reconnect in %u seconden" |
|---|
| 1230 |
|
|---|
| 1231 |
#: src/sessions.c:275 |
|---|
| 1232 |
#, c-format |
|---|
| 1233 |
msgid "Timeout for server %u" |
|---|
| 1234 |
msgstr "Timeout voor server %u" |
|---|
| 1235 |
|
|---|
| 1236 |
#: src/sessions.c:284 |
|---|
| 1237 |
#, c-format |
|---|
| 1238 |
msgid "Session timeout for %s" |
|---|
| 1239 |
msgstr "Sessie Wachttijd verstreken voor %s" |
|---|
| 1240 |
|
|---|
| 1241 |
#: src/sessions.c:287 |
|---|
| 1242 |
msgid "Remote Server Timeout" |
|---|
| 1243 |
msgstr "Server Timeout" |
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 |
#: src/sessions.c:330 |
|---|
| 1246 |
#, c-format |
|---|
| 1247 |
msgid "%s got notification from unknown contact %i, ignoring.." |
|---|
| 1248 |
msgstr "" |
|---|
| 1249 |
|
|---|
| 1250 |
#: src/sessions.c:334 |
|---|
| 1251 |
#, c-format |
|---|
| 1252 |
msgid "" |
|---|
| 1253 |
"%s got notification from contact %i whose presence was not requested, " |
|---|
| 1254 |
"ignoring.." |
|---|
| 1255 |
msgstr "" |
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 |
#: src/sessions.c:428 |
|---|
| 1258 |
msgid "Checking error conditions..." |
|---|
| 1259 |
msgstr "Bezig met controleren van foutcondities..." |
|---|
| 1260 |
|
|---|
| 1261 |
#: src/sessions.c:430 |
|---|
| 1262 |
#, fuzzy, c-format |
|---|
| 1263 |
msgid "Error on connection for %s ,[GGnumber: %i]" |
|---|
| 1264 |
msgstr "Fout in verbinding voor %s" |
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 |
#: src/sessions.c:432 |
|---|
| 1267 |
#, fuzzy, c-format |
|---|
| 1268 |
msgid "Hangup on connection for %s ,[GGnumber: %i]" |
|---|
| 1269 |
msgstr "Ophanging in verbinding voor %s" |
|---|
| 1270 |
|
|---|
| 1271 |
#: src/sessions.c:439 |
|---|
| 1272 |
#, c-format |
|---|
| 1273 |
msgid "Invalid channel on connection for %s" |
|---|
| 1274 |
msgstr "Ongeldig kanaal in verbinding voor %s" |
|---|
| 1275 |
|
|---|
| 1276 |
#: src/sessions.c:445 |
|---|
| 1277 |
#, c-format |
|---|
| 1278 |
msgid "watching fd (gg_debug_level=%i)..." |
|---|
| 1279 |
msgstr "watching fd (gg_debug_level=%i)..." |
|---|
| 1280 |
|
|---|
| 1281 |
#: src/sessions.c:448 |
|---|
| 1282 |
#, fuzzy, c-format |
|---|
| 1283 |
msgid "Connection broken. Session of %s ,[GGnumber: %i]" |
|---|
| 1284 |
msgstr "Verbinding verbroken: Sessie van %s" |
|---|
| 1285 |
|
|---|
| 1286 |
#: src/sessions.c:455 |
|---|
| 1287 |
#, fuzzy, c-format |
|---|
| 1288 |
msgid "Server closed connection of %s, [GGnumber: %i]" |
|---|
| 1289 |
msgstr "Server heeft verbinding van %s verbroken" |
|---|
| 1290 |
|
|---|
| 1291 |
#: src/sessions.c:460 |
|---|
| 1292 |
#, fuzzy, c-format |
|---|
| 1293 |
msgid "Login failed for %s ,[GGnumber: %i]" |
|---|
| 1294 |
msgstr "Aanmelden mislukt voor %s" |
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 |
#: src/sessions.c:462 |
|---|
| 1297 |
msgid "Unauthorized" |
|---|
| 1298 |
msgstr "Authorisatie ongedaan gemaakt" |
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 |
#: src/sessions.c:470 |
|---|
| 1301 |
#, fuzzy, c-format |
|---|
| 1302 |
msgid "Login succeed for %s ,[GGnumber: %i]" |
|---|
| 1303 |
msgstr "Aanmelden gelukt voor %s" |
|---|
| 1304 |
|
|---|
| 1305 |
#: src/sessions.c:531 |
|---|
| 1306 |
#, fuzzy, c-format |
|---|
| 1307 |
msgid "Dropped conference message: sender: %i class: %i time: %lu" |
|---|
| 1308 |
msgstr "Bericht: afzender: %i klasse: %i tijd: %lu" |
|---|
| 1309 |
|
|---|
| 1310 |
#: src/sessions.c:538 |
|---|
| 1311 |
#, c-format |
|---|
| 1312 |
msgid "Message: sender: %i class: %i time: %lu" |
|---|
| 1313 |
msgstr "Bericht: afzender: %i klasse: %i tijd: %lu" |
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 |
#: src/sessions.c:547 |
|---|
| 1316 |
#, c-format |
|---|
| 1317 |
msgid "GG System message #%i" |
|---|
| 1318 |
msgstr "GG Systemmelding #%i" |
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 |
#: src/sessions.c:560 |
|---|
| 1321 |
msgid "Ignoring the message." |
|---|
| 1322 |
msgstr "" |
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 |
#: src/sessions.c:579 |
|---|
| 1325 |
#, c-format |
|---|
| 1326 |
msgid "Pong! ping time: %fs" |
|---|
| 1327 |
msgstr "Pong! ping tijd: %fs" |
|---|
| 1328 |
|
|---|
| 1329 |
#: src/sessions.c:600 |
|---|
| 1330 |
#, c-format |
|---|
| 1331 |
msgid "Wrong gg userlist type: %i" |
|---|
| 1332 |
msgstr "Verkeerd gg gebruikerslijsttype: %i" |
|---|
| 1333 |
|
|---|
| 1334 |
#: src/sessions.c:603 |
|---|
| 1335 |
#, c-format |
|---|
| 1336 |
msgid "Unknown GG event: %i" |
|---|
| 1337 |
msgstr "Onbekende GG-gebeurtenis: %i" |
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 |
#: src/sessions.c:610 |
|---|
| 1340 |
msgid "io handler done..." |
|---|
| 1341 |
msgstr "io handler klaar..." |
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 |
#: src/sessions.c:619 |
|---|
| 1344 |
#, c-format |
|---|
| 1345 |
msgid "Deleting session for '%s'" |
|---|
| 1346 |
msgstr "Bezig met verwijderen van sessie voor '%s'" |
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 |
#: src/sessions.c:733 |
|---|
| 1349 |
#, c-format |
|---|
| 1350 |
msgid "Trying to log in on server %u" |
|---|
| 1351 |
msgstr "Bezig met proberen aanmelden op server: %u" |
|---|
| 1352 |
|
|---|
| 1353 |
# Volgens mij wordt de %s vervangen door 'aan' of 'uit'. |
|---|
| 1354 |
#: src/sessions.c:757 |
|---|
| 1355 |
#, c-format |
|---|
| 1356 |
msgid "Turning TLS %s" |
|---|
| 1357 |
msgstr "Zet TLS %s" |
|---|
| 1358 |
|
|---|
| 1359 |
#: src/sessions.c:777 |
|---|
| 1360 |
#, c-format |
|---|
| 1361 |
msgid "Creating session for '%s'" |
|---|
| 1362 |
msgstr "Bezig met creëren van sessie voor '%s'" |
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 |
#: src/sessions.c:780 src/sessions.c:820 src/users.c:489 |
|---|
| 1365 |
#, fuzzy, c-format |
|---|
| 1366 |
msgid "Bad JID: '%s'" |
|---|
| 1367 |
msgstr "Ongeldige 'aan': %s" |
|---|
| 1368 |
|
|---|
| 1369 |
#: src/sessions.c:787 |
|---|
| 1370 |
#, fuzzy, c-format |
|---|
| 1371 |
msgid "User deleted: '%s'" |
|---|
| 1372 |
msgstr "IP van gebruiker: %s\n" |
|---|
| 1373 |
|
|---|
| 1374 |
#: src/sessions.c:817 |
|---|
| 1375 |
#, c-format |
|---|
| 1376 |
msgid "Looking up session for '%s'" |
|---|
| 1377 |
msgstr "Sessie voor '%s' aan het opzoeken" |
|---|
| 1378 |
|
|---|
| 1379 |
#: src/sessions.c:824 |
|---|
| 1380 |
#, c-format |
|---|
| 1381 |
msgid "Using '%s' as key" |
|---|
| 1382 |
msgstr "Gebruik makend van '%s' als sleutel" |
|---|
| 1383 |
|
|---|
| 1384 |
#: src/sessions.c:828 |
|---|
| 1385 |
msgid "Session not found" |
|---|
| 1386 |
msgstr "Sessie niet gevonden" |
|---|
| 1387 |
|
|---|
| 1388 |
#: src/sessions.c:833 |
|---|
| 1389 |
msgid "User loaded, processing his subscriptions." |
|---|
| 1390 |
msgstr "" |
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 |
#: src/sessions.c:849 |
|---|
| 1393 |
msgid "Creating new session" |
|---|
| 1394 |
msgstr "Bezig met aanmaken van nieuw sessie" |
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 |
#: src/sessions.c:861 |
|---|
| 1397 |
#, fuzzy, c-format |
|---|
| 1398 |
msgid "Changing gg status to %i (%s)" |
|---|
| 1399 |
msgstr "Wijzigen van gg-status in %i" |
|---|
| 1400 |
|
|---|
| 1401 |
#: src/sessions.c:864 |
|---|
| 1402 |
#, c-format |
|---|
| 1403 |
msgid "Changing gg status to %i" |
|---|
| 1404 |
msgstr "Wijzigen van gg-status in %i" |
|---|
| 1405 |
|
|---|
| 1406 |
#: src/sessions.c:874 |
|---|
| 1407 |
#, c-format |
|---|
| 1408 |
msgid "Removing resource %s of %s" |
|---|
| 1409 |
msgstr "Bezig met verwijderen van bron %s van %s" |
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 |
#: src/sessions.c:902 |
|---|
| 1412 |
#, c-format |
|---|
| 1413 |
msgid "Delayed removal of resource %s of %s" |
|---|
| 1414 |
msgstr "Uitgestelde verwijdering van bron %s van %s" |
|---|
| 1415 |
|
|---|
| 1416 |
#: src/sessions.c:937 |
|---|
| 1417 |
#, c-format |
|---|
| 1418 |
msgid "Unknown resource %s of %s" |
|---|
| 1419 |
msgstr "Onbekende bron %s van %s" |
|---|
| 1420 |
|
|---|
| 1421 |
#: src/sessions.c:944 |
|---|
| 1422 |
#, c-format |
|---|
| 1423 |
msgid "Delaying removal of resource %s of %s" |
|---|
| 1424 |
msgstr "Bezig met uitstellen van verwijdering van bron %s van %s" |
|---|
| 1425 |
|
|---|
| 1426 |
#: src/sessions.c:955 |
|---|
| 1427 |
#, c-format |
|---|
| 1428 |
msgid "New resource %s of %s" |
|---|
| 1429 |
msgstr "Nieuwe bron %s van %s" |
|---|
| 1430 |
|
|---|
| 1431 |
#: src/sessions.c:1083 |
|---|
| 1432 |
#, c-format |
|---|
| 1433 |
msgid "%sSession: %p" |
|---|
| 1434 |
msgstr "%sSessie: %p" |
|---|
| 1435 |
|
|---|
| 1436 |
#: src/sessions.c:1085 |
|---|
| 1437 |
#, c-format |
|---|
| 1438 |
msgid "%sUser:" |
|---|
| 1439 |
msgstr "%s Gebruiker:" |
|---|
|